Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Who is wise and understanding among you_all?
Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom.
OET (OET-RV) Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω
who_‹is› wise and understanding among you_all ˱him˲_/let/_show
James is not looking for information. He is using the question form to express a condition. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating this as a conditional statement. Alternate translation: “If anyone is wise and understanding among you, let him show”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
σοφὸς καὶ ἐπιστήμων
wise and understanding
The words wise and understanding mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this connection by translating them with a single expression. Alternate translation: “truly wise”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας
˱him˲_/let/_show out_of his good conduct the works ˱of˲_him in /the/_gentleness ˱of˲_wisdom
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns works, conduct, humility, and wisdom by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “Let him show by conducting himself well, and by being humble as a wise person should be, that he does what God wants him to do”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἐν πραΰτητι σοφίας
among in /the/_gentleness ˱of˲_wisdom
James is using the possessive form to describe humility that comes from wisdom. Alternate translation: “in the humility that comes from wisdom” or “with the humble attitude that comes from being wise”
3:13 If you are wise and understand: The wisdom that comes from God (1:5) is not mere intellectual skill nor the collection of information, it is practical insight and spiritual understanding which expresses itself in moral uprightness, as described in 3:17-18 (see also Job 28:28; Prov 1:2-4; 2:10-15).
OET (OET-LV) Who is wise and understanding among you_all?
Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom.
OET (OET-RV) Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.