Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:9

 MARK 13:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. -
    10. 42%
    11. Y33
    12. 33993
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33994
    1. εἶτα
    2. eita
    3. -
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33995
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 42%
    11. -
    12. 33996
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 42%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 33997
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 33998
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33999
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 42%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34000
    1. παραδώσουσιν
    2. paradidōmi
    3. they will be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 34001
    1. δώσουσιν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. ˱they˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34002
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34003
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 34004
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34005
    1. συνέδρια
    2. sunedrion
    3. councils
    4. councils
    5. 48920
    6. N....ANP
    7. councils
    8. councils
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34006
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34007
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34008
    1. συναγωγὰς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N....AFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34009
    1. δαρήσεσθε
    2. derō
    3. you all will be being beat
    4. -
    5. 11940
    6. VIFP2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be_being/ beat
    8. ˱you_all˲ /will_be_being/ beat
    9. -
    10. 57%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34010
    1. δαρήσεσθαι
    2. derō
    3. -
    4. -
    5. 11940
    6. VNFP....
    7. /going_to_be/ beaten
    8. /going_to_be/ beaten
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34011
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34012
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34013
    1. ἡγεμόνων
    2. hēgemōn
    3. governors
    4. governors
    5. 22320
    6. N....GMP
    7. governors
    8. governors
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34014
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34015
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 34016
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34017
    1. βασιλέων
    2. basileus
    3. kings
    4. kings
    5. 9350
    6. N....GMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34018
    1. σταθήσεσθε
    2. istēmi
    3. will be being stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VIFP2..P
    7. /will_be_being/ stood
    8. /will_be_being/ stood
    9. -
    10. 57%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34019
    1. σταθήσεσθαι
    2. istēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VNFP....
    7. /to_be_being/ stood
    8. /to_be_being/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34020
    1. ἀχθήσεσθε
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIFP2..P
    7. /will_be_being/ brought
    8. /will_be_being/ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34021
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 34022
    1. ἕνεκα
    2. heneka
    3. -
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34023
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R33921; Person=Jesus
    12. 34024
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. because
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34025
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. -
    5. 31420
    6. N....ANS
    7. /a/ testimony
    8. /a/ testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34026
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34027

OET (OET-LV)But be_watching_out you_all yourselves, they_will_be_giving_ you_all _over to councils and you_all_will_be_being_beat in synagogues, and will_be_being_stood before governors and kings on_account of_me, because/for a_testimony to_them.

OET (OET-RV) “So be careful. You’ll be turned over to local councils for questioning, will be whipped in the religious meeting halls, and will be stood in front of governors and kings because of following me. But you’ll be able to present your life stories to them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ ὑμεῖς

but you_all

Here, the word But introduces the next thing that Jesus will speak about, which is you, the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “As for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

βλέπετε & ἑαυτούς

/be/_watching_out & yourselves

Jesus uses a word for seeing to indicate the need for paying attention or being ready. He means that they need to make sure that they are ready for what is going to happen to them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “prepare yourselves” or “pay attention to yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς

˱they˲_/will_be/_giving_over you_all to

Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they will make you stand before” or “they will bring you before”

Note 4 topic: writing-pronouns

παραδώσουσιν ὑμᾶς

˱they˲_/will_be/_giving_over you_all

The pronoun They refers to people in general who will persecute Jesus’ followers. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “People will hand you over”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

δαρήσεσθε

˱you_all˲_/will_be_being/_beat

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “people will beat you”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

σταθήσεσθε

/will_be_being/_stood

Here, the phrase you will be made to stand before refers to being arrested and accused before someone in authority. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you will be seized and put on trial”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

σταθήσεσθε

/will_be_being/_stood

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “they will make you stand”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ

on_account ˱of˲_me

Here Jesus means that these things will happen because the disciples are connected with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because of me” or “because you follow me”

Note 9 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς μαρτύριον

to in for /a/_testimony

Here, the phrase for a testimony could introduce: (1) the purpose for which God allows the disciples to be made to stand before governors and kings. Alternate translation: “and that way you can give testimony” (2) the result of the disciples being made to stand before governors and kings. Alternate translation: “and as a result you will give testimony”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μαρτύριον

to in for /a/_testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation matches the option you chose in the previous note. Alternate translation: “which will happen so that you can testify” or “and as a result you will testify”

Note 11 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the governors and kings mentioned in this verse. If it would be helpful in your language, you could refer to them more explicitly. Alternate translation: “to those governors and kings”

TSN Tyndale Study Notes:

13:9 The second watch out! warns of persecution that was to come upon Christians (see 6:11; 8:34-38; 10:30; see 4:17). Jewish Christians would be brought before local councils of Jewish leaders, who had authority over Jewish communities. We read of such a council in Matt 10:17 and probably in Matt 5:22 (see also Acts 4:1-22).
• beaten in the synagogues: Paul’s beatings in 2 Cor 11:24-25 were probably inflicted in the local synagogue.
• The followers of Jesus would also be susceptible to trial before governors and kings (see Acts 23:24; 24:10-27; 25:1–26:32). Such trials were due to their being followers of Jesus (Mark 13:9, 13), not on account of real wrongdoing (see 1 Pet 4:14-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 42%
    11. -
    12. 33996
    1. be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ watching_out
    7. /be/ watching_out
    8. -
    9. 42%
    10. Y33
    11. 33993
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 42%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 33997
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 42%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34000
    1. they will be giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 34001
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 34004
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 34001
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34005
    1. councils
    2. councils
    3. 48920
    4. sunedrion
    5. N-....ANP
    6. councils
    7. councils
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34006
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34007
    1. you all will be being beat
    2. -
    3. 11940
    4. derō
    5. V-IFP2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be_being/ beat
    7. ˱you_all˲ /will_be_being/ beat
    8. -
    9. 57%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34010
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34008
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....AFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34009
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34012
    1. will be being stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IFP2..P
    6. /will_be_being/ stood
    7. /will_be_being/ stood
    8. -
    9. 57%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34019
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34013
    1. governors
    2. governors
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-....GMP
    6. governors
    7. governors
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34014
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 34016
    1. kings
    2. kings
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....GMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34018
    1. on account
    2. -
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-.......
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 34022
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R33921; Person=Jesus
    11. 34024
    1. because/for
    2. because
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34025
    1. +a testimony
    2. -
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-....ANS
    6. /a/ testimony
    7. /a/ testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34026
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34027

OET (OET-LV)But be_watching_out you_all yourselves, they_will_be_giving_ you_all _over to councils and you_all_will_be_being_beat in synagogues, and will_be_being_stood before governors and kings on_account of_me, because/for a_testimony to_them.

OET (OET-RV) “So be careful. You’ll be turned over to local councils for questioning, will be whipped in the religious meeting halls, and will be stood in front of governors and kings because of following me. But you’ll be able to present your life stories to them

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:9 ©