Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:38

 MARK 14:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γρηγορεῖτε
    2. grēgoreō
    3. Be watching
    4. -
    5. 11270
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching
    8. /be/ watching
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R35447; R35351; R35354; Person=John2
    12. 35456
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35457
    1. προσεύχεσθε
    2. proseuχomai
    3. be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VMPM2..P
    7. /be/ praying
    8. /be/ praying
    9. -
    10. 100%
    11. R35447; R35351; R35354; Person=John2
    12. 35458
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 35459
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35460
    1. ἔλθητε
    2. erχomai
    3. you all may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ come
    8. ˱you_all˲ /may/ come
    9. -
    10. 50%
    11. R35447; R35351; R35354; Person=John2
    12. 35461
    1. εἰσέλθητε
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. ˱you_all˲ /may/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35462
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35463
    1. πειρασμόν
    2. peirasmos
    3. temptation
    4. temptation
    5. 39860
    6. N....AMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35464
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35465
    1. μὲν
    2. men
    3. On one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35466
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit is
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit ‹is›
    8. spirit ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35467
    1. πρόθυμον
    2. prothumos
    3. eager
    4. -
    5. 42890
    6. S....NNS
    7. eager
    8. eager
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35468
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35469
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35470
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. flesh is
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35471
    1. ἀσθενής
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....NFS
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35472

OET (OET-LV)Be_watching and be_praying that you_all_may_ not _come into temptation.
On_one_hand the spirit is eager, on_the_other_hand the flesh is weak.

OET (OET-RV)You all need to stay alert and be careful not to give into temptation. I know your spirits are enthusiastic on one hand, but it’s still easy to give in to the moment.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα

that

Here, the phrase so that could introduce: (1) the purpose for which the disciples should pray. Alternate translation: “in order that” (2) what the disciples should pray. Alternate translation: “that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν

not ˱you_all˲_/may/_come into temptation

Here Jesus speaks as if temptation were a location that someone could enter into. He is referring to experiencing temptation. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “you do not experience temptation” or “you are kept away from temptation”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν

not ˱you_all˲_/may/_come into temptation

If your language does not use an abstract noun for the idea of temptation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you are not tempted”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής

the on_one_hand spirit_‹is› eager the on_the_other_hand flesh_‹is› weak

The words spirit and flesh represent people’s spirits and flesh in general, not one particular spirit and flesh. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “People’s spirits indeed are willing, but their flesh is weak”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον

the on_one_hand spirit_‹is› eager

Here, spirit represents a person’s desires and will. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “The will indeed wants to do it” or “Inside, you indeed are willing”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

πρόθυμον

eager

Here Jesus implies that the spirit is willing to do what is right, and more specifically what Jesus has asked. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is willing to do what is right” or “is willing to do what I ask”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ & σὰρξ ἀσθενής

the & flesh_‹is› weak

Here, flesh represents a person’s body and actions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the body is weak” or “when you act you are weak”

TSN Tyndale Study Notes:

14:37-38 are you asleep? The question was a rebuke, for Jesus knew that Peter had been sleeping.
• Though the spirit is willing to avoid temptation (see Rom 7:18, 22-23), the body (literally the flesh, which denotes the general weakness and vulnerability of humanity) is weak.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be watching
    2. -
    3. 11270
    4. S
    5. grēgoreō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ watching
    8. /be/ watching
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R35447; R35351; R35354; Person=John2
    12. 35456
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35457
    1. be praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ praying
    7. /be/ praying
    8. -
    9. 100%
    10. R35447; R35351; R35354; Person=John2
    11. 35458
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 35459
    1. you all may
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ come
    7. ˱you_all˲ /may/ come
    8. -
    9. 50%
    10. R35447; R35351; R35354; Person=John2
    11. 35461
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 35460
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ come
    7. ˱you_all˲ /may/ come
    8. -
    9. 50%
    10. R35447; R35351; R35354; Person=John2
    11. 35461
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35463
    1. temptation
    2. temptation
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-....AMS
    6. temptation
    7. temptation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35464
    1. On one hand
    2. -
    3. 33030
    4. S
    5. men
    6. C-.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35466
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35465
    1. spirit is
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. spirit ‹is›
    7. spirit ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35467
    1. eager
    2. -
    3. 42890
    4. prothumos
    5. S-....NNS
    6. eager
    7. eager
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35468
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35469
    1. flesh is
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....NFS
    6. flesh ‹is›
    7. flesh ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35471
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....NFS
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35472

OET (OET-LV)Be_watching and be_praying that you_all_may_ not _come into temptation.
On_one_hand the spirit is eager, on_the_other_hand the flesh is weak.

OET (OET-RV)You all need to stay alert and be careful not to give into temptation. I know your spirits are enthusiastic on one hand, but it’s still easy to give in to the moment.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:38 ©