Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You all need to stay alert and be careful not to give into temptation. I know your spirits are enthusiastic on one hand, but it’s still easy to give in to the moment.”
OET-LV Be_watching and be_praying that you_all_may_ not _come into temptation.
On_one_hand the spirit is eager, on_the_other_hand the flesh is weak.
SR-GNT Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.” ‡
(Graʸgoreite kai proseuⱪesthe hina maʸ elthaʸte eis peirasmon. To men pneuma prothumon, haʸ de sarx asthenaʸs.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Be alert and pray so that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
UST And Jesus said to them, “You want to do what I say, but you are not strong enough. Keep awake and pray so that you can resist when you are tempted!”
BSB Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
BLB Watch and pray, so that you may not enter into temptation. For the spirit is willing, but the flesh is weak."
AICNT Watch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
OEB Watch and pray,’ he said to them all, ‘so that you may not fall into temptation. True, the spirit is willing, but the flesh is weak.’
WEB Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
NET Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
LSV Watch and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.”
FBV Stay awake, and pray so you won't fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak.”
TCNT Keep watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
T4T And he said to them, “You want to do what I say, but you are not strong enough [MTY] to actually do it. So keep awake and pray in order that you can resist when something like this tempts you!”
LEB Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
BBE Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
MOF No MOF MARK book available
ASV Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
DRA Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
YLT Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
DBY Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
RV Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
WBS Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJB Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
( Watch ye/you_all and pray, lest ye/you_all enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.)
BB Watche ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirite truely is redy, but the fleshe is weake.
(Watche ye, and pray, lest ye/you_all enter into temptation: the spirit truly is redy, but the flesh is weake.)
GNV Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
(Watch ye, and pray, that ye/you_all enter not into temptation: the spirit indeed is ready, but the flesh is weake.)
CB Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.
(Watch and praye, that ye/you_all fal not in to temptation. The spirit is wyllinge, but ye/you_all flesh is weake.)
TNT watche ye and praye leest ye entre into temptacion: the sprete is redy but the flessh is weeke.
(watche ye/you_all and pray least ye/you_all enter into temptation: the spirit is redy but the flessh is weeke.)
WYC Wake ye, and `preie ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleische is sijk.
(Wake ye, and `preie ye, that ye/you_all enter not in to temptation; for the spirit is redi, but the flesh is sick.)
LUT Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
(Wachet and betet, that her not in Versuchung fallet! The spirit is willig; but the flesh is schwach.)
CLV vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma.
(vigilate and orate, as not/no intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus it_is, caro vero infirma.)
UGNT γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
(graʸgoreite kai proseuⱪesthe, hina maʸ elthaʸte eis peirasmon. to men pneuma prothumon, haʸ de sarx asthenaʸs.)
SBL-GNT γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ⸀ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
(graʸgoreite kai proseuⱪesthe, hina maʸ ⸀elthaʸte eis peirasmon; to men pneuma prothumon haʸ de sarx asthenaʸs.)
TC-GNT Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
(Graʸgoreite kai proseuⱪesthe, hina maʸ eiselthaʸte eis peirasmon. To men pneuma prothumon, haʸ de sarx asthenaʸs.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:37-38 are you asleep? The question was a rebuke, for Jesus knew that Peter had been sleeping.
• Though the spirit is willing to avoid temptation (see Rom 7:18, 22-23), the body (literally the flesh, which denotes the general weakness and vulnerability of humanity) is weak.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα
that
Here, the phrase so that could introduce: (1) the purpose for which the disciples should pray. Alternate translation: “in order that” (2) what the disciples should pray. Alternate translation: “that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν
not ˱you_all˲_/may/_come into temptation
Here Jesus speaks as if temptation were a location that someone could enter into. He is referring to experiencing temptation. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “you do not experience temptation” or “you are kept away from temptation”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν
not ˱you_all˲_/may/_come into temptation
If your language does not use an abstract noun for the idea of temptation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you are not tempted”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής
the on_one_hand spirit_‹is› eager the on_the_other_hand flesh_‹is› weak
The words spirit and flesh represent people’s spirits and flesh in general, not one particular spirit and flesh. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “People’s spirits indeed are willing, but their flesh is weak”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον
the on_one_hand spirit_‹is› eager
Here, spirit represents a person’s desires and will. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “The will indeed wants to do it” or “Inside, you indeed are willing”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
πρόθυμον
eager
Here Jesus implies that the spirit is willing to do what is right, and more specifically what Jesus has asked. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is willing to do what is right” or “is willing to do what I ask”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡ & σὰρξ ἀσθενής
the & flesh_‹is› weak
Here, flesh represents a person’s body and actions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the body is weak” or “when you act you are weak”