Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:70

 MARK 14:70 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 53%
    10. Y33; R36065
    11. 36140
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 53%
    11. -
    12. 36141
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 36142
    1. ἠρνεῖτο
    2. arneomai
    3. was disowning  him
    4. -
    5. 7200
    6. VIIM3..S
    7. /was/ disowning ‹him›
    8. /was/ disowning ‹him›
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 36143
    1. ἠρνήσατο
    2. arneomai
    3. -
    4. -
    5. 7200
    6. VIAM3..S
    7. disowned ‹him›
    8. disowned ‹him›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36144
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 36145
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36146
    1. μικρὸν
    2. mikros
    3. +a little
    4. little
    5. 33980
    6. S....ANS
    7. /a/ little
    8. /a/ little
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36147
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36148
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36149
    1. παρεστῶτες
    2. paristaō
    3. having stood by
    4. -
    5. 39360
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ stood_by
    8. /having/ stood_by
    9. -
    10. 84%
    11. F36184
    12. 36150
    1. παρεστηκότες
    2. paristēmi
    3. -
    4. -
    5. 39360
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ stood_by
    8. /having/ stood_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36151
    1. περιεστηκότες
    2. periistanō
    3. -
    4. -
    5. 40260
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ stood_around
    8. /having/ stood_around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36152
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36153
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 36154
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. to Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 92%
    11. F36159; F36159; F36167; F36169; F36172; F36175; F36179
    12. 36155
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. Truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 36156
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36157
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R36078; R35337
    12. 36158
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R36155; R36155
    12. 36159
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 36160
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 36161
    1. Γαλιλαῖος
    2. galilaios
    3. +a Galilaios
    4. Galilee
    5. 10570
    6. S....NMS
    7. /a/ Galilaios
    8. /a/ Galilean
    9. U
    10. 58%
    11. -
    12. 36162
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 36163
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36164
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 36165
    1. λαλιά
    2. lalia
    3. -
    4. -
    5. 29810
    6. N....NFS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36166
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. R36155
    12. 36167
    1. ὁμοιάζει
    2. homoiazō
    3. -
    4. -
    5. 36620
    6. VIPA3..S
    7. /is/ being_similar
    8. /is/ being_similar
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36168

OET (OET-LV)But again he was_disowning  him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,

OET (OET-RV) But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν ἠρνεῖτο

again /was/_disowning_‹him›

Here Mark implies that Peter was denying that he was with Jesus as his disciple. See how you expressed the similar idea in 14:68. Alternate translation: “was denying again that he was with Jesus”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ

truly from them ˱you˲_are also for /a/_Galilean ˱you˲_are

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “You also are a Galilean, so truly you are from them”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξ αὐτῶν εἶ

from them ˱you˲_are

Here the people mean that Peter was one of the people who traveled with Jesus and were part of his group. See how you expressed the similar phrase in 14:69. Alternate translation: “you are one of them” or “you are a follower of Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

(Occurrence -1) εἶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ)

Because these people are speaking to Peter, the word you throughout this verse is singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτῶν

them

The pronoun them refers to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “Jesus and his disciples”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ

and also for /a/_Galilean ˱you˲_are

Here the people standing around imply that, since Peter was a Galilean, he must have been with Jesus, who also was a Galilean. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for you, like Jesus, are a Galilean” or “for Jesus is a Galilean, and you are one also”

TSN Tyndale Study Notes:

14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 53%
    11. -
    12. 36141
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 36142
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 53%
    10. Y33; R36065
    11. 36140
    1. was disowning  him
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ disowning ‹him›
    7. /was/ disowning ‹him›
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 36143
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 36145
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36146
    1. +a little
    2. little
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....ANS
    6. /a/ little
    7. /a/ little
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36147
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36148
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36149
    1. having stood by
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ stood_by
    7. /having/ stood_by
    8. -
    9. 84%
    10. F36184
    11. 36150
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36153
    1. to
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 92%
    11. F36159; F36159; F36167; F36169; F36172; F36175; F36179
    12. 36155
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 36154
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 92%
    11. F36159; F36159; F36167; F36169; F36172; F36175; F36179
    12. 36155
    1. Truly
    2. -
    3. 2300
    4. D
    5. alēthōs
    6. D-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 36156
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R36155; R36155
    11. 36159
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36157
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R36078; R35337
    11. 36158
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 36161
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 36163
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 36160
    1. +a Galilaios
    2. Galilee
    3. 10570
    4. U
    5. galilaios
    6. S-....NMS
    7. /a/ Galilaios
    8. /a/ Galilean
    9. U
    10. 58%
    11. -
    12. 36162

OET (OET-LV)But again he was_disowning  him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,

OET (OET-RV) But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:70 ©