Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and the worries of_the age, and the seduction of_the riches, and the desires for the other things entering_in, are_choking the message and it_is_becoming unfruitful.
OET (OET-RV) but contemporary topics, or the lure of money, or the appetite for other things choke their good intentions and the message becomes unfruitful in them.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here, the word and introduces what happens to these people in contrast with how they received the good news. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “but”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου, καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι
the worries ˱of˲_the age and the seduction ˱of˲_the riches and the for ¬the other_‹things› desires
If your language does not use abstract nouns for the ideas of worries, deceitfulness, and desires, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “they worry about this age and are deceived by riches and desire other things. These things”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος
the worries ˱of˲_the age
Here, Jesus is using the possessive form to describe worries that are related to this age. In other words, the worries are about things and problems that exist in this age or world. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the worries about things in this age” or “the worries about what happens in this age”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου
the seduction ˱of˲_the riches
Here, Jesus is using the possessive form to describe riches that are characterized by deceitfulness. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “deceitful riches” or “riches that deceive”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
εἰσπορευόμεναι
entering_in
Here Jesus speaks as if the worries of the age and the deceitfulness of riches and the desires concerning other things were people who could be entering in a place. He means that these things begin to be part of these people’s lives. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “which these people start to experience” or “which characterize these people’s lives”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
συνπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται
(Some words not found in SR-GNT: καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται)
Here Jesus continues to speak about what happens to these people as if it were what happened in the parable when the seeds were sown into the thorns. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: “prevent the word from being effective, just as the thorns choked the seeds and made them unfruitful”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) and the worries of_the age, and the seduction of_the riches, and the desires for the other things entering_in, are_choking the message and it_is_becoming unfruitful.
OET (OET-RV) but contemporary topics, or the lure of money, or the appetite for other things choke their good intentions and the message becomes unfruitful in them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.