Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:33

 MARK 6:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27146
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. they saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27147
    1. εἶδαν
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27148
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 90%
    11. R27079; Person=Jesus; R27076
    12. 27149
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27150
    1. ὑπάγοντας
    2. hupagō
    3. going
    4. going
    5. 52170
    6. VPPA.AMP
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 27151
    1. ὑπάγοντες
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VPPA.NMP
    7. going
    8. going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27152
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27153
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27154
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27155
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27156
    1. ἐπέγνωσαν
    2. epiginōskō
    3. recognized them
    4. recognised
    5. 19210
    6. VIAA3..P
    7. recognized ‹them›
    8. recognized ‹them›
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 27157
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27158
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27159
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F27169; F27172
    12. 27160
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27161
    1. πεζῇ
    2. pezē
    3. on foot
    4. foot
    5. 39790
    6. D.......
    7. on_foot
    8. on_foot
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27162
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27163
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27164
    1. πασῶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27165
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27166
    1. πόλεων
    2. polis
    3. +the cities
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFP
    7. /the/ cities
    8. /the/ cities
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 27167
    1. πολέων
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....GMP
    7. /the/ many
    8. /the/ many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27168
    1. συνέδραμον
    2. suntreχō
    3. they ran together
    4. ran
    5. 49360
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ ran_together
    8. ˱they˲ ran_together
    9. -
    10. 100%
    11. R27160
    12. 27169
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. R27141
    12. 27170
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 27171
    1. προῆλθον
    2. proerχomai
    3. they went ahead
    4. ahead
    5. 42810
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ went_ahead
    8. ˱they˲ went_ahead
    9. -
    10. 47%
    11. R27160
    12. 27172
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 47%
    11. R27079; Person=Jesus; R27076
    12. 27173
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27174
    1. συνέδραμον
    2. suntreχō
    3. -
    4. -
    5. 49360
    6. VIAA3..P
    7. ran_together
    8. ran_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27175
    1. συνῆλθον
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VIAA3..P
    7. came_together
    8. came_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27176
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27177
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27178
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27179

OET (OET-LV)And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them.

OET (OET-RV) But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας, καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί

˱they˲_saw them going and recognized_‹them› many

The word many could go with: (1) just knew. Alternate translation: “people saw them leaving, and many people knew” (2) both saw and knew. Alternate translation: “many saw them leaving and knew”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἶδον

˱they˲_saw

Here, the pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers generally to people. Alternate translation: “some saw” or “people who were there saw”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοί

many

Mark is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “many people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέγνωσαν

recognized_‹them›

Here Mark could be implying that they knew: (1) that Jesus and his disciples were the ones who were leaving. Alternate translation: “recognized them” (2) where Jesus and disciples were going. Alternate translation: “realized where they were going”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πεζῇ & συνέδραμον ἐκεῖ

on_foot & ˱they˲_ran_together there

The expression on foot contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “they ran there together”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων

from all the /the/_cities

Here Matthew refers to the cities near where Jesus and the disciples had been. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “from all the cities in that region” or “from all the nearby cities”

TSN Tyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27146
    1. they saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27147
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 90%
    10. R27079; Person=Jesus; R27076
    11. 27149
    1. going
    2. going
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-PPA.AMP
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 27151
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27155
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F27169; F27172
    11. 27160
    1. recognized them
    2. recognised
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA3..P
    6. recognized ‹them›
    7. recognized ‹them›
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 27157
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27161
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27163
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27166
    1. +the cities
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFP
    6. /the/ cities
    7. /the/ cities
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 27167
    1. they ran together
    2. ran
    3. 49360
    4. suntreχō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ ran_together
    7. ˱they˲ ran_together
    8. -
    9. 100%
    10. R27160
    11. 27169
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. R27141
    11. 27170
    1. on foot
    2. foot
    3. 39790
    4. pezē
    5. D-.......
    6. on_foot
    7. on_foot
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27162
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 27171
    1. they went ahead
    2. ahead
    3. 42810
    4. proerχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ went_ahead
    7. ˱they˲ went_ahead
    8. -
    9. 47%
    10. R27160
    11. 27172
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 47%
    10. R27079; Person=Jesus; R27076
    11. 27173

OET (OET-LV)And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them.

OET (OET-RV) But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:33 ©