Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:52

 MARK 6:52 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27588
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27589
    1. συνῆκαν
    2. suniēmi
    3. they understood
    4. they understood
    5. 49200
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ understood
    8. ˱they˲ understood
    9. -
    10. 100%
    11. R27427
    12. 27590
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. concerning
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27591
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27592
    1. ἄρτοις
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....DMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27593
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 27594
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27595
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27596
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 50%
    11. R27427
    12. 27597
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 27598
    1. καρδία
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N....NFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 50%
    11. F27601
    12. 27599
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27600
    1. πεπωρωμένη
    2. pōroō
    3. having been hardened
    4. -
    5. 44560
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ hardened
    8. /having_been/ hardened
    9. -
    10. 100%
    11. R27599
    12. 27601

OET (OET-LV)for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened.

OET (OET-RV) because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation about why the disciples reacted the way they did. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “They were so amazed because” or “They responded like that since”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ & συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις

not & ˱they˲_understood concerning the loaves

Here Mark implies that they did not understand what Jesus’ miracle with the loaves indicated about him. In other words, when Jesus fed many people with just five loaves, it meant that he was a very powerful, special person. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they did not understand what it meant when Jesus fed many people with the five loaves” or “they did not realize the significance of the miracle Jesus had performed with the loaves”

Note 3 topic: translate-unknown

τοῖς ἄρτοις

the loaves

See how you translated loaves in 6:38. Alternate translation: “large chunks of bread”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

τοῖς ἄρτοις ἀλλ’

the loaves but

Here, the word but introduces what was true about the disciples (they had hard hearts) in contrast with what they should have done (understand about the loaves). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave but untranslated. Alternate translation: “the loaves; instead,”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη

was ˱of˲_them the heart /having_been/_hardened

Here, Mark is speaking of the disciples’ heart as if it were having been hardened. He means that the disciples were stubborn and refused to listen and learn. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they were being stubborn” or “they were unwilling to pay attention”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη

was ˱of˲_them the heart /having_been/_hardened

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate that it was the disciples themselves. Alternate translation: “their hearts had become hard” or “they had hardened their hearts”

Note 7 topic: grammar-collectivenouns

αὐτῶν ἡ καρδία

˱of˲_them the heart

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one heart, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “their hearts”

TSN Tyndale Study Notes:

6:52 The account ends with a comment about the disciples’ dullness. It was not from lack of opportunity to believe in Jesus—they had witnessed the miracle of the loaves and many other miracles—but because their hearts were too hard, usually a quality of Jesus’ opponents (e.g., 3:5; see also 8:17, 21; 9:32). Later their hearts would be softened, and they would understand (Luke 24:44-49; John 12:16; 13:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27589
    1. they
    2. they understood
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ understood
    7. ˱they˲ understood
    8. -
    9. 100%
    10. R27427
    11. 27590
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y28
    11. 27588
    1. understood
    2. they understood
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ understood
    7. ˱they˲ understood
    8. -
    9. 100%
    10. R27427
    11. 27590
    1. concerning
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27591
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27592
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....DMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27593
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 27594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 27598
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....NFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 50%
    10. F27601
    11. 27599
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 50%
    10. R27427
    11. 27597
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27595
    1. having been hardened
    2. -
    3. 44560
    4. pōroō
    5. V-PEP.NFS
    6. /having_been/ hardened
    7. /having_been/ hardened
    8. -
    9. 100%
    10. R27599
    11. 27601

OET (OET-LV)for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened.

OET (OET-RV) because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:52 ©