Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 005049000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: τ
StrongCodes: G5160
Notes: [{'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'There are no doubt certain subtle differences of meaning in the various terms listed here as meaning ‘food,’ but it is impossible to determine such distinctions in meaning from NT contexts. Perhaps τροφή and διατροφή are somewhat more generic in meaning and may suggest a greater emphasis upon nourishment (see footnote b). At the same time, βρῶσις[c] and βρῶμα[a] may imply solid substantive food, but it is difficult, if not impossible, to argue for such subtle connotative distinctions in meanings which are essentially generic.'}, {'Caller': 2, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': ['04001001000034'], 'Content': 'It is possible that τροφή and διατροφή focus primarily upon the meaning of food as nourishment, and in {S:04001001000034} and {S:05400600800006} it would be perfectly appropriate to use a translation meaning ‘nourishment’ rather than merely ‘food.’'}]
BaseForms:
BaseFormID: 005049001000000
PartsOfSpeech: noun, f.
Inflections:
Lemma: τροφή
BaseFormIndex: 1
Realizations: -ῆς
RelatedLemmas: {'Word': 'τρέφω', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 005049001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 5.1
LEXIndent: 0
LEXDomains: Foods and Condiments
LEXSubDomains: Food
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-04-14 08:09:26
DefinitionShort: any kind of food or nourishment{N:001}
Glosses: food
Comments: Almost all languages have at least a few general terms for food, though these may be derived from verbal expressions meaning essentially ‘that which is eaten.’ In some instances a distinction may be made between ‘that which is chewed’ and ‘that which is drunk,’ and it may therefore be important in certain contexts to speak of food in general by a phrase meaning ‘that which is either chewed or drunk.’ If one fails to include both types of food, the reader might interpret a passage such as {S:04000601100004} as requesting only solid foods.|In the place of a general term or phrase such as ‘that which is eaten’ or ‘that which is consumed,’ some languages generalize the meaning of a particular term. For example, in certain parts of the Orient the term meaning specifically ‘rice’ also refers to ‘food’ in general. In fact, some persons will declare, ‘I have not eaten!’ if they have not had rice as part of a meal. A similar type of meaning has developed in English with respect to ‘bread.’ For example, in rendering {S:04200400400022} (οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ‘man shall not live by bread alone’) it would be wrong to employ a strictly literal rendering, since this might mean simply that people should not live on a diet consisting solely of bread. The meaning of {S:04200400400022} is, of course, ‘to live means more than merely eating.’
LEXReferences: MAT 3:4, MAT 6:25, MAT 10:10, MAT 24:45, LUKE 12:23, YHN 4:8, ACTs 2:46, ACTs 9:19, ACTs 14:17, ACTs 27:33, ACTs 27:34, ACTs 27:36, ACTs 27:38, HEB 5:12, HEB 5:14, YAC 2:15