Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel HEB 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 5:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but mature people have solid food meaning that their senses have been trained and they can distinguish good from evil.OET logo mark

OET-LVBut for_the_mature is the solid food, of_who because_of the practice their senses having_been_trained, having for distinction, of_good both and evil.
OET logo mark

SR-GNTΤελείων δέ ἐστιν στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
   (Teleiōn de estin haʸ sterea trofaʸ, tōn dia taʸn hexin ta aisthaʸtaʸria gegumnasmena, eⱪontōn pros diakrisin, kalou te kai kakou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut this solid food is for the mature ones, having through habit trained their senses for distinguishing both what is good and what is evil.

USTOn the other hand, people who know much about God are like adults who eat food. These people have consistently practiced how to recognize and then distinguish between what is right and what is wrong.

BSBBut solid food is [for the] mature, who by constant use have trained [their] senses to distinguish good [from] evil.

MSB (Same as BSB above)

BLBBut solid food is for the mature, the ones by constant use having trained the senses for distinguishing both good and evil.


AICNTBut solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.

OEBBut solid food is for Christians of mature faith – those whose faculties have been trained by practice to distinguish right from wrong.

WEBBEBut solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

WMBB (Same as above)

NETBut solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.

LSVand the strong food is of perfect men, who because of the use are having the senses exercised, to both the discernment of good and of evil.

FBVSolid food is for grown-ups—those who by always using their brains have learned to tell the difference between good and evil.

TCNTBut solid food is for the mature, whose faculties have been trained by practice to distinguish between good and evil.

T4TBut the more advanced spiritual truth is for people who are spiritually mature, just like [MET] solid food is for people who are physically mature. They can tell the difference between what is good and what is evil, because they have trained themselves to keep doing that.

LEBBut solid food is for the mature, who because of practice have trained their faculties for the distinguishing of both good and evil.

BBEBut solid food is for men of full growth, even for those whose senses are trained by use to see what is good and what is evil.

MoffWhereas solid food is for the mature, for those who have their faculties trained by exercise to distinguish good and evil.)

WymthSuch persons are mere babes. But solid food is for adults—that is, for those who through constant practice have their spiritual faculties carefully trained to distinguish good from evil.
¶ 

ASVBut solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

DRABut strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil.

YLTand of perfect men is the strong food, who because of the use are having the senses exercised, unto the discernment both of good and of evil.

Drbybut solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.

RVBut solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

SLTAnd firm food is of the perfected, of them by habit having the senses exercised for the separation of good and evil.

WbstrBut strong food belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

KJB-1769But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
   (But strong meat belongeth/belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. )

KJB-1611[fn][fn]But strong meate belongeth to them that are of full age, euen those who by reason of vse haue their senses exercised to discerne both good and euil.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:14 Or, perfect.

5:14 Or of an habite, or perfection.

BshpsBut strong meate belongeth to them that are perfecte, euen those whiche by reason of vse, haue their wittes exercised to discerne both good and euyll.
   (But strong meat belongeth/belongs to them that are perfecte, even those which by reason of use, have their wits exercised to discern both good and evil.)

GnvaBut strong meate belongeth to them that are of age, which through long custome haue their wits exercised, to discerne both good and euill.
   (But strong meat belongeth/belongs to them that are of age, which through long custom have their wits exercised, to discern both good and evil. )

CvdlBut stronge meate belongeth vnto them yt are perfecte, which thorow custome haue their wyttes exercysed to iudge both good and euell.
   (But strong meat belongeth/belongs unto them it are perfecte, which through custom have their wyttes exercysed to judge both good and evil.)

TNTBut stronge meate belongeth to them that are parfecte which thorow custome have their wittes exercised to iudge both good and evyll also.
   (But strong meat belongeth/belongs to them that are parfecte which through custom have their wits exercised to judge both good and evil also. )

WyclBut of perfit men is sad mete, of hem that for custom han wittis exercisid to discrecioun of good and of yuel.
   (But of perfect men is sad meet, of hem that for custom have wits exercised to discrecioun of good and of evil.)

LuthDen Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zum Unterschied des Guten und des Bösen.
   (The Vollkommenen but heard strength food, the through habit/practice have practiced/proficiente Sinne for_the Unterschied the good_(things/ones) and the evil/evil_people.)

ClVgPerfectorum autem est solidus cibus: eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.
   (Perfectorum however it_is solidus food: their, who/which for consuetudine exercitatos they_have sense to discretion good and evil. )

UGNTτελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
   (teleiōn de estin haʸ sterea trofaʸ, tōn dia taʸn hexin ta aisthaʸtaʸria gegumnasmena, eⱪontōn pros diakrisin, kalou te kai kakou.)

SBL-GNTτελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
   (teleiōn de estin haʸ sterea trofaʸ, tōn dia taʸn hexin ta aisthaʸtaʸria gegumnasmena eⱪontōn pros diakrisin kalou te kai kakou.)

RP-GNTΤελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
   (Teleiōn de estin haʸ sterea trofaʸ, tōn dia taʸn hexin ta aisthaʸtaʸria gegumnasmena eⱪontōn pros diakrisin kalou te kai kakou.)

TC-GNTΤελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
   (Teleiōn de estin haʸ sterea trofaʸ, tōn dia taʸn hexin ta aisthaʸtaʸria gegumnasmena eⱪontōn pros diakrisin kalou te kai kakou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:14 Being able to recognize the difference between right and wrong is a defining characteristic of spiritual maturity.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:11–6:12: Grow up in your faith, and do not give up

In Section 5:11–6:12 the author interrupted his teaching about God appointing Christ as the high priest in order to tell his listeners to mature in their faith and to warn them not to stop believing in Christ. After this warning (6:4–12), he will continue to teach them in 6:13–7:28 about the priesthood of Jesus and Melchizedek.

Remember to translate the section before choosing a heading for it. Some other possible headings are:

Warning about abandoning Christ

Do not be lazy but become mature followers of Christ

Paragraph 5:11–14

In verses 11–14 the author told his listeners that they were like babies who do not understand much about God and his Word. He told them that they ought to be like teachers, not like babies.

5:14a

But solid food is for the mature,

But solid food is for the mature: This clause contrasts with 5:13b. Everyone who lives on “milk” is still an infant. In contrast, mature people eat solid food. In the Greek text, the word mature comes first in the sentence. For example:

Mature people eat solid food.

Translate the contrast in a natural way in your language. In some languages a conjunction is not needed. For example:

Solid food is for mature people (CEV)

solid food: The phrase solid food was used in 5:12c. It refers to food which needs to be chewed. It also refers figuratively to teaching that requires a person to think seriously before he can understand it. See how you translated this phrase in 5:12.

mature: The Greek word that the BSB translates as mature means “full-grown, mature, adult.” It contrasts with “infant” in 5:13. Some other ways to translate it are:

adults (GNT)

a mature person

Here the word mature is used in two different ways:

  1. It refers literally to adults in contrast to infants.

  2. It refers figuratively to people who are mature in following Christ and understanding Christian teaching.

The figurative use (b) will become clear in 5:14b–c, where the text speaks of being able to distinguish good from evil.

5:14b–c

who by constant use have trained their senses to distinguish good from evil: This part of the verse describes the mature people in 5:14a. They have the ability to distinguish good and evil because they have been trained by experience to know the difference. Some other ways to translate this meaning are:

whose minds are trained by practice to know the difference between good and evil (GW)

who through training have the skill to recognize the difference between right and wrong (NLT)

5:14b

who by constant use have trained their senses

by constant use have trained: The verb have trained means “have trained themselves” or “have learned.” The phrase by constant use refers to the experience that a person gains when he does something many times. A mature person has made decisions many times about whether various actions or attitudes are good or evil.

Some other ways to translate the phrase by constant use have trained are:

by constant use are trained/able

through training/practice have the skill

has accustomed his mind

their senses: The Greek word that the BSB translates as senses refers to a person’s ability to perceive and discern. His senses make him able to know the difference between good and evil so that he can decide which actions or attitudes are right and which are wrong.

Languages have different ways to refer to a person’s ability to distinguish good and evil. In some languages a specific part of a person is used to describe this ability. In other languages it is more natural to refer to a person himself, rather than to a part of the person. Use a natural way in your language to speak about a person’s ability to discern good and evil.

Some other ways to translate it are:

his mind/conscience

have the skill to (NLT)

their senses (NASB)

5:14c

to distinguish good from evil.

to distinguish good from evil: The phrase to distinguish good from evil refers to making decisions about what is morally right and what is morally wrong. It describes a person who is able to know the difference between what God considers good and what he considers evil.

Some other ways to translate this phrase are:

tell what is the difference between what is the good way and what is the evil way.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

choosing/deciding what is right and what is wrong

has the ability to know the difference between what is right to do and what is wrong and to choose to do what is right


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

τελείων & ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή

˱for˲_˓the˒_mature & (Some words not found in SR-GNT: τελείων Δέ ἐστίν ἡ στερεά τροφή τῶν διά τήν ἕξιν τά αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρός διάκρισιν καλοῦ τέ καί κακοῦ)

The author further explains the metaphor about solid food that he introduced in [5:12](../05/12.md). He identifies the one who eats solid food as a person who is mature. The point is that the people who fit this description are those who know much about God and about good and evil. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Make sure that your translation fits with how you translated the previous two verses. Alternate translation: [those who run are mature ones] or [complex things are for the mature ones]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

γεγυμνασμένα

˓having_been˒_trained

The word trained is often used for how athletes practice so that their bodies become stronger and better at their sport. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [educated] or [developed]

BI Heb 5:14 ©