Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, because you all ought to be teachers by now, yet you still need to have someone teaching you the basics of God’s ways and you’ve become like those who need milk instead of solid food.
OET-LV For/Because even ought to_be teachers because_of the time, again need you_all_are_having of_the one to_be_teaching you_all, someone the principles of_the beginning of_the oracles of_ the _god, and you_all_have_become need having of_milk, not of_solid food.
SR-GNT Καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς, τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς. ‡
(Kai gar ofeilontes einai didaskaloi dia ton ⱪronon, palin ⱪreian eⱪete tou didaskein humas, tina ta stoiⱪeia taʸs arⱪaʸs tōn logiōn tou ˚Theou, kai gegonate ⱪreian eⱪontes galaktos, ou stereas trofaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For even though by this time you ought to be teachers, you again have need of someone to teach you the elementary principles of the oracles of God, and you have become ones having a need of milk, not solid food!
UST You have believed in the Messiah for long enough that you should be teaching others about God. Instead, though, someone still has to teach you simple things about what God says. You are like babies who have to drink milk rather than being like adults who eat food.
BSB Although by this time you ought to be teachers, you need someone to reteach you the basic principles of God’s word.[fn] You need milk, not solid food!
5:12 Or of the oracles of God
BLB For even by the time you ought to be teachers, you have need of one to teach you again what is the beginning of the principles of the oracles of God; and you have become those having need of milk, and not of solid food.
AICNT For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, [and][fn] not solid food!
5:12, and: NA[] BYZ TR ‖ Some manuscripts include. SBLGNT THGNT
OEB For whereas, considering the time that has elapsed, you ought to be teaching others, you still need someone to teach you the alphabet of the divine revelation, and need again to be fed with milk instead of with “solid food.”
WEBBE For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
WMBB (Same as above)
NET For though you should in fact be teachers by this time, you need someone to teach you the beginning elements of God’s utterances. You have gone back to needing milk, not solid food.
LSV for even owing to be teachers, because of the time, again you have need that one teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and you have become having need of milk, and not of strong food,
FBV By now you should have had enough time to become teachers, but you need someone to teach you the fundamentals, the first principles of God's word. It's like you need to go back to baby milk instead of solid food!
TCNT For though you ought to be teachers by this time, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food.
T4T You became Christians long ago. So by now you should be teaching spiritual truths to others. But you still need someone to teach you again the truths that God has revealed. I am talking about the truths that we teach people when they first believe in Christ. You need those elementary truths like babies need milk [MET]. You are not ready for advanced teaching, which is like the solid food which mature people need [MET].
LEB For indeed, although you[fn] ought to be teachers by this time[fn], you have need of someone to teach you again the beginning elements of the oracles of God, and you have need of[fn] milk, not[fn] solid food.
5:12 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“ought”) which is understood as concessive
5:12 Literally “because of the time”
5:12 Literally “you are having need of”
5:12 Some manuscripts have “and not”
BBE And though by this time it would be right for you to be teachers, you still have need of someone to give you teaching about the first simple rules of God's revelation; you have become like babies who have need of milk, and not of solid food.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For although, considering the long time you have been believers, you ought now to be teachers of others, you really need some one to teach you over again the very rudiments of the truths of God, and you have come to require milk instead of solid food.
ASV For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
DRA For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat.
YLT for even owing to be teachers, because of the time, again ye have need that one teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and ye have become having need of milk, and not of strong food,
Drby For when for the time ye ought to be teachers, ye have again need that [one] should teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of [fn]God, and are become such as have need of milk, [and] not of solid food.
5.12 Elohim
RV For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
Wbstr For when for the time ye ought to be teachers, ye have need of one to teach you again which are the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong food.
KJB-1769 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
(For when for the time ye/you_all ought to be teachers, ye/you_all have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. )
KJB-1611 For when for the time yee ought to bee teachers, yee haue neede that one teach you againe which be the first principles of the Oracles of God, and are become such as haue need of milke, and not of strong meat.
(For when for the time ye/you_all ought to be teachers, ye/you_all have need that one teach you again which be the first principles of the Oracles of God, and are become such as have need of milk, and not of strong meat.)
Bshps For when as concernyng the tyme, ye ought to be teachers, yet haue ye nede againe that we teache you the first principles of the begynnyng of the worde of God, and are become such as haue nede of mylke, and not of strong meate.
(For when as concerning the time, ye/you_all ought to be teachers, yet have ye/you_all need again that we teach you the first principles of the beginning of the word of God, and are become such as have need of milk, and not of strong meate.)
Gnva For when as concerning ye time ye ought to be teachers, yet haue ye neede againe that we teach you what are the first principles of the worde of God: and are become such as haue neede of milke, and not of strong meate.
(For when as concerning ye/you_all time ye/you_all ought to be teachers, yet have ye/you_all need again that we teach you what are the first principles of the word of God: and are become such as have need of milk, and not of strong meate. )
Cvdl For where as concernynge the tyme ye ought to be teachers, yet haue ye nede agayne, yt we teach you the first preceptes of the worde of God: and are become soch as haue nede of mylke, and not stronge meate.
(For where as concernynge the time ye/you_all ought to be teachers, yet have ye/you_all need again, it we teach you the first preceptes of the word of God: and are become such as have need of milk, and not strong meate.)
TNT For when as concerninge the tyme ye ought to be teachers yet have ye nede agayne that we teache you the fyrst principles of the worde of god: and are become soche as have nede of mylke and not of stronge meate:
(For when as concerninge the time ye/you_all ought to be teachers yet have ye/you_all need again that we teach you the first principles of the word of god: and are become soche as have need of milk and not of strong meate: )
Wyc For whanne ye ouyten to be maistris for tyme, eftsoone ye neden that ye be tauyt, whiche ben the lettris of the bigynnyng of Goddis wordis. And ye ben maad thilke, to whiche is nede of mylk, and not sad mete.
(For when ye/you_all ouyten to be maistris for time, eftsoone ye/you_all neden that ye/you_all be tauyt, which been the lettris of the beginning of Goddis words. And ye/you_all been made thilke, to which is need of milk, and not sad mete.)
Luth Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürfet ihr wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre, und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.
(And the you/their/her solltet längst Meister sein, bedürfet you/their/her again/in_turn, that man you the ersten Buchstaben the/of_the göttlichen words lehre, and that man you Milch give and not starke Speise.)
ClVg Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei: et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.[fn]
(Etenim when/with deberetis magistri esse propter tempus, again indigetis as you doceamini which sint elementa exordii sermonum of_God: and facti estis to_whom lacte opus let_it_be, not/no solido cibo. )
5.12 Etenim cum deberetis. Interserit increpationem de infirmitate, ut alta de Christo laborent intelligere. Quæ sunt elementa exordii. Exordium sermonum est simplex doctrina. Elementa ejus, materia de qua agit, ut nativitas, passio.
5.12 Etenim when/with deberetis. Interserit increpationem about infirmitate, as alta about Christo laborent intelligere. Quæ are elementa exordii. Exordium sermonum it_is simplex doctrina. Elementa his, materia about which agit, as nativitas, passio.
UGNT καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς, τινα τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ, καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς.
(kai gar ofeilontes einai didaskaloi dia ton ⱪronon, palin ⱪreian eⱪete tou didaskein humas, tina ta stoiⱪeia taʸs arⱪaʸs tōn logiōn tou Theou, kai gegonate ⱪreian eⱪontes galaktos, ou stereas trofaʸs.)
SBL-GNT καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς ⸀τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ, καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, ⸀οὐ στερεᾶς τροφῆς.
(kai gar ofeilontes einai didaskaloi dia ton ⱪronon, palin ⱪreian eⱪete tou didaskein humas ⸀tina ta stoiⱪeia taʸs arⱪaʸs tōn logiōn tou theou, kai gegonate ⱪreian eⱪontes galaktos, ⸀ou stereas trofaʸs.)
TC-GNT Καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς, [fn]τίνα τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ· καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, [fn]καὶ οὐ στερεᾶς τροφῆς.
(Kai gar ofeilontes einai didaskaloi dia ton ⱪronon, palin ⱪreian eⱪete tou didaskein humas, tina ta stoiⱪeia taʸs arⱪaʸs tōn logiōn tou Theou; kai gegonate ⱪreian eⱪontes galaktos, kai ou stereas trofaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:12 Their lack of spiritual vitality was especially shocking since they had been believers so long: They ought to have been spiritual leaders who were teaching others from their wealth of knowledge and Christian experience.
• the basic things: The most rudimentary aspects of the Christian faith (see 6:1-3).
• The imagery of milk and solid food (or meat) was used to distinguish basic from advanced education, and immature from mature students.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces explanation about how the audience has “become dull” in their “hearing” (5:11). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς
˱of˲_milk not ˱of˲_solid food
Here the author begins speaking about milk and solid food, words he uses again in the next two verses (See: 5:13–14). The word milk refers to the simple, basic teaching about God (the elementary principles). The phrase solid food refers to more complex teaching about God that mature Christians learn. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Make sure you use words and phrases that you can use in the next two verses. Alternate translation: “to crawl, not to run” or “of simple things, not of complex things”