Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἐκμάσσω’ (ekmassō)

ekmassō

This root form (lemma) ‘ἐκμάσσω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἐκμάξασα (V-PAA·NFS), ἐκμάσσειν (V-NPA····), ἐξέμαξεν (V-IAA3··S), ἐξέμασσεν (V-IIA3··S).

It is glossed in 5 different ways: ‘having wiped_off’, ‘to_be wiping_off them’, ‘she was wiping_off them’, ‘wiped_off’, ‘wiped_off them’.

Have 5 uses of Greek root word (lemma) ‘ekmassō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 11:2ἐκμάξασα (ekmaxasa) PAA·NFS ‘master with ointment and having wiped_off the feet of him’ SR GNT Yhn 11:2 word 12

OET-LV: 2And Maria was the woman having_anointed the master with_ointment, and having_wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, whose the brother Lazaros was_ailing.   (JHN_11:2)

OET-RV: 2(Maria was the one who later poured fragrant oil over Yeshua and wiped his feet with her hair.) But now their brother was seriously ill (JHN 11:2)

Yhn (Jhn) 12:3ἐξέμαξεν (exemaxen) IAA3··S ‘feet of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and wiped_off with the hairs of her’ SR GNT Yhn 12:3 word 19

OET-LV: 3Therefore the Maria/(Miryām) having_taken a_litra_weight of_ointment of_ precious genuine _nard, anointed the feet of_ the _Yaʸsous, and wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, and the house was_filled with the aroma of_the ointment.   (JHN_12:3)

OET-RV: 3Then Maria took about 300g of very expensive nard oil and smeared it on Yeshua’s feet, and then wiped off his feet with her own hair, and the house was filled with the fragrance of the oil. (JHN 12:3)

Yhn (Jhn) 13:5ἐκμάσσειν (ekmassein) NPA···· ‘of the apprentices/followers and to_be wiping_off them with the linen_towel with which’ SR GNT Yhn 13:5 word 20

OET-LV: 5Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded.   (JHN_13:5)

OET-RV: 5Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)

Luke 7:38ἐξέμασσεν (exemassen) IIA3··S ‘of the head of her she was wiping_off them and was kissing the’ SR GNT Luke 7:38 word 29

OET-LV: 38and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment.   (LUK_7:38)

OET-RV: 38She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them. (LUK 7:38)

Luke 7:44ἐξέμαξεν (exemaxen) IAA3··S ‘with the the hairs of her wiped_off them’ SR GNT Luke 7:44 word 48

OET-LV: 44And having_been_turned to the woman, he_was_saying to_ the _Simōn:   You_are_seeing this the woman?   I_came_in into the house of_you, you_ not _gave water to_me for feet, but this woman wet the feet of_me the with_tears, and wiped_off them with_the the_hairs of_her.   (LUK_7:44)

OET-RV: 44Then looking at the woman he said to Simon, “You see this woman? I came into your house but you didn’t give me any water to wash my feet, yet she wet my feet with her tears and then wiped them off with her hair. (LUK 7:44)

Key: V=verb