Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘λειτουργός’ is used in 4 different forms in the Greek originals: λειτουργοί (N-····NMP), λειτουργούς (N-····AMP), λειτουργόν (N-····AMS), λειτουργός (N-····NMS).
It is glossed in 3 different ways: ‘a minister’, ‘minister’, ‘ministers’.
Rom 13:6 λειτουργοί (leitourgoi) NMP ‘also taxes you_all are finishing ministers for of god they are’ SR GNT Rom 13:6 word 7
OET-LV: 6 Because_of for this, also taxes you_all_are_finishing, because/for ministers of_god they_are, because/for same thing this persevering. (ROM_13:6)
OET-RV: 6 That’s also why you all should pay the taxes that you owe, because the authorities are God’s servants and work hard to do that. (ROM 13:6)
Rom 15:16 λειτουργόν (leitourgon) AMS ‘that to_be me a minister of chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to’ SR GNT Rom 15:16 word 6
OET-LV: 16 in_order that to_be me a_minister of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the pagans, sacredly-servicing the good_message of_ the _god, in_order_that may_become the offering of_the pagans acceptable, having_been_sanctified by the_spirit holy. (ROM_15:16)
OET-RV: 16 so that I’d be a minister to the non-Jews for Messiah Yeshua, sharing God’s good message so that the offering of the non-Jews would be acceptable to him, having been purified by the holy spirit. WHAT DOES THIS MEAN? (ROM 15:16)
Php 2:25 λειτουργόν (leitourgon) AMS ‘and ambassador and minister of the need of me’ SR GNT Php 2:25 word 17
OET-LV: 25 But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all, (PHP_2:25)
OET-RV: 25 Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs. (PHP 2:25)
Heb 1:7 λειτουργούς (leitourgous) AMP ‘spirits and the ministers of him of fire a flame’ SR GNT Heb 1:7 word 15
OET-LV: 7 And to on_one_hand the messengers he_is_saying: The one making the messengers of_him spirits, and the ministers of_him of_fire a_flame, (HEB_1:7)
OET-RV: 7 On one hand he said to his messengers:
⇔ ‘The one making his messengers winds,
⇔ and making his ministers a fiery flame.’ (HEB 1:7)
Heb 8:2 λειτουργός (leitourgos) NMS ‘of the holy places a minister and of the tent’ SR GNT Heb 8:2 word 3
OET-LV: 2 of_the holy places a_minister and of_the tent the true, which pitched the master, not humans. (HEB_8:2)
OET-RV: 2 and ministers in the holy places and in the true tent of worship which Yahweh set up, not people. (HEB 8:2)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular