Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← νεανίσκοι ↑ → 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2 ║ ═
SR GNT 1 Yhn 2:14
νεανίσκοι (neaniskoi) ‘the beginning I wrote to you_all young_men because strong ones you_all are’
Strongs=34950 Lemma=neaniskos
Word role=noun case=vocative gender=masculine number=plural
Year=90 AD Referred to from Word #152277 Referred to from Word #152288 Referred to from Word #152291 Referred to from Word #152295
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘νεανίσκοι’ (N-VMP) is always and only glossed as ‘young_men’.
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:13 ‘the beginning I am writing to you_all young_men because you_all have overcome the’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:13 word 11
OET-LV: 13 I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning. I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one. (JN1_2:13)
OET-RV: 13 I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning. (JN1 2:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘neaniskos’ have 3 different glosses: ‘a young_man’, ‘young_man’, ‘young_men’.
ACTs 2:17 νεανίσκοι (neaniskoi) N-NMP ‘of you_all and the young_men of you_all visions will_be seeing’ SR GNT Acts 2:17 word 36
OET-LV: 17 And it_will_be in the last days, the god is_saying: I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on all flesh, and the sons of_you_all will_be_prophesying, and the daughters of_you_all, and the young_men of_you_all will_be_seeing visions, and the elders of_you_all in_dreams will_be_being_dreamt, (ACT_2:17)
OET-RV: 17 God said, ‘In the last days I’ll pour out my spirit on all humanity—your children will tell of future events, your young men will see visions, and your old men will have dreams from God. (ACT 2:17)
ACTs 5:10 νεανίσκοι (neaniskoi) N-NMP ‘having come_in and the young_men found her dead’ SR GNT Acts 5:10 word 15
OET-LV: 10 And immediately she_fell before the feet of_him, and stopped_breathing. And having_come_in, the young_men found her dead, and having_brought_out her, they_buried her with the husband of_her. (ACT_5:10)
OET-RV: 10 Sapphira immediately fell down in front of him and stopped breathing. Then the young men came in and found her dead, so they took her body out and buried her with her husband. (ACT 5:10)
Key: N=noun NMP=nominative,masculine,plural VMP=vocative,masculine,plural