Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:10

 ACTs 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85801
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. she fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. ˱she˲ fell
    8. ˱she˲ fell
    9. -
    10. 93%
    11. R85736
    12. 85802
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 85803
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. immediately
    5. 39160
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85804
    1. πρὸς
    2. pros
    3. before
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85805
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85806
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85807
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85808
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R85770
    12. 85809
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85810
    1. ἐξέψυξεν
    2. ekpsuχō
    3. stopped breathing
    4. stopped breathing
    5. 16340
    6. VIAA3..S
    7. stopped_breathing
    8. stopped_breathing
    9. -
    10. 100%
    11. R85736
    12. 85811
    1. εἰσελθόντες
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R85815
    12. 85812
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85813
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85814
    1. νεανίσκοι
    2. neaniskos
    3. young men
    4. young men
    5. 34950
    6. N....NMP
    7. young_men
    8. young_men
    9. -
    10. 100%
    11. F85812; F85822; F85825
    12. 85815
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. found
    8. found
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 85816
    1. εὗραν
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. found
    8. found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85817
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R85736
    12. 85818
    1. νεκράν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....AFS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85819
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85820
    1. συστείλαντες
    2. sustellō
    3. -
    4. -
    5. 49580
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ wrapped_up ‹her›
    8. /having/ wrapped_up ‹her›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85821
    1. ἐξενέγκαντες
    2. ekferō
    3. having brought out her
    4. -
    5. 16270
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ brought_out ‹her›
    8. /having/ brought_out ‹her›
    9. -
    10. 95%
    11. R85815
    12. 85822
    1. ἐξήνεγκαν
    2. ekferō
    3. -
    4. -
    5. 16270
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought_out ‹her›
    8. ˱they˲ brought_out ‹her›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85823
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85824
    1. ἔθαψαν
    2. thaptō
    3. they buried her
    4. buried
    5. 22900
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ buried ‹her›
    8. ˱they˲ buried ‹her›
    9. -
    10. 100%
    11. R85815
    12. 85825
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85826
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85827
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. husband
    4. husband
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85828
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R85736
    12. 85829

OET (OET-LV)And immediately she_fell before the feet of_him, and stopped_breathing.
And having_come_in, the young_men found her dead, and having_brought_out her, they_buried her with the husband of_her.

OET (OET-RV) Sapphira immediately fell down in front of him and stopped breathing. Then the young men came in and found her dead, so they took her body out and buried her with her husband.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

ἔπεσεν & πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐξέψυξεν

˱she˲_fell & before the feet ˱of˲_him and stopped_breathing

The word translated expired means that Sapphira “breathed out for the last time.” It is a mild way of saying that she died. Alternate translation: “she fell down at his feet and died”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

ἔπεσεν & πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐξέψυξεν

˱she˲_fell & before the feet ˱of˲_him and stopped_breathing

Sapphira fell down because she died. She did not die because she fell down. To make this clear in your translation, it may be helpful to say first that she died and then that she fell. Alternate translation: “she died and fell down at his feet”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔπεσεν & πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

˱she˲_fell & before the feet ˱of˲_him

This means that she fell to the ground in front of Peter. This expression should not be confused with the idea of “falling down at a person’s feet,” that is, bowing down to the ground in front of someone as a sign of humility. Alternate translation: “she collapsed onto the ground in front of him”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ νεανίσκοι

the young_men

See how you translated this expression in 5:6. However, it may not be necessary to explain again here who these young men were in terms of their role in the community. Instead, you could identify them by their role in the story. Alternate translation: “the same young men who had buried Ananias”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 85803
    1. immediately
    2. immediately
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85804
    1. she fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱she˲ fell
    7. ˱she˲ fell
    8. -
    9. 93%
    10. R85736
    11. 85802
    1. before
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85805
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85807
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85808
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R85770
    11. 85809
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85810
    1. stopped breathing
    2. stopped breathing
    3. 16340
    4. ekpsuχō
    5. V-IAA3..S
    6. stopped_breathing
    7. stopped_breathing
    8. -
    9. 100%
    10. R85736
    11. 85811
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 85813
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R85815
    11. 85812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85814
    1. young men
    2. young men
    3. 34950
    4. neaniskos
    5. N-....NMP
    6. young_men
    7. young_men
    8. -
    9. 100%
    10. F85812; F85822; F85825
    11. 85815
    1. found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3..P
    6. found
    7. found
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 85816
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R85736
    11. 85818
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AFS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85819
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85820
    1. having brought out her
    2. -
    3. 16270
    4. ekferō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ brought_out ‹her›
    7. /having/ brought_out ‹her›
    8. -
    9. 95%
    10. R85815
    11. 85822
    1. they buried her
    2. buried
    3. 22900
    4. thaptō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ buried ‹her›
    7. ˱they˲ buried ‹her›
    8. -
    9. 100%
    10. R85815
    11. 85825
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85827
    1. husband
    2. husband
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85828
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R85736
    11. 85829

OET (OET-LV)And immediately she_fell before the feet of_him, and stopped_breathing.
And having_come_in, the young_men found her dead, and having_brought_out her, they_buried her with the husband of_her.

OET (OET-RV) Sapphira immediately fell down in front of him and stopped breathing. Then the young men came in and found her dead, so they took her body out and buried her with her husband.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:10 ©