Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 10:20
θύουσιν (thuousin) ‘and not to god are sacrificing not I am wanting and’
Strongs=23800 Lemma=thuō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=plural
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θύουσιν’ (V-IPA3··P) has 2 different glosses: ‘are sacrificing’, ‘they are sacrificing’.
1 Cor 10:20 ‘but that what they are sacrificing the pagans to demons’ SR GNT 1 Cor 10:20 word 5
OET-LV: 20 But that what they_are_sacrificing the pagans, to_demons and not to_god are_sacrificing, not and I_am_wanting you_all partners the with_demons to_be_becoming. (CO1_10:20)
OET-RV: 20 No, but the sacrifices of the pagans are offered to demons, not to God, and I don’t want you all to be partners with demons. (CO1 10:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘thuō’ have 12 different glosses: ‘are sacrificing’, ‘having_been sacrificed’, ‘may sacrifice’, ‘to_be sacrificing’, ‘to_be_being sacrificed’, ‘was sacrificed’, ‘they are sacrificing’, ‘they were sacrificing’, ‘you sacrificed’, ‘sacrifice’, ‘sacrifice it’, ‘sacrificed’.
MARK 14:12 ἔθυον (ethuon) V-IIA3··P ‘when the passover_feast they were sacrificing are saying to him the’ SR GNT Mark 14:12 word 10
OET-LV: 12 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, when they_were_sacrificing the passover_feast, the apprentices/followers of_him are_saying to_him: Where are_you_wanting having_gone_away we_may_prepare in_order_that you_may_eat the passover_feast? (MRK_14:12)
OET-RV: 12 On the first day of the Flat Bread Celebration when the lambs would be slaughtered ready for the special Passover meal, Yeshua’s apprentices asked him, “Where do you want us to get everything ready for our Passover meal?” (MRK 14:12)
ACTs 14:13 θύειν (thuein) V-NPA···· ‘the crowds he was wanting to_be sacrificing’ SR GNT Acts 14:13 word 33
OET-LV: 13 And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds. (ACT_14:13)
OET-RV: 13 And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city. (ACT 14:13)
ACTs 14:18 θύειν (thuein) V-NPA···· ‘the crowds not to_be sacrificing to them’ SR GNT Acts 14:18 word 12
OET-LV: 18 And saying these things, with_difficulty they_restrained the crowds which not to_be_sacrificing to_them. (ACT_14:18)
OET-RV: 18 By saying these things, they were eventually just able to restrain the people from sacrificing to them. (ACT 14:18)
Key: V=verb