Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:20

 1COR 10:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118016
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118017
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118018
    1. θύει
    2. thuō
    3. -
    4. -
    5. 23800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sacrificing
    8. /is/ sacrificing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118019
    1. θύουσιν
    2. thuō
    3. they are sacrificing
    4. -
    5. 23800
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ sacrificing
    8. ˱they˲ /are/ sacrificing
    9. -
    10. 100%
    11. R115884
    12. 118020
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 118021
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. pagans
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 118022
    1. δαιμονίοις
    2. daimonion
    3. to demons
    4. -
    5. 11400
    6. N....DNP
    7. ˱to˲ demons
    8. ˱to˲ demons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118023
    1. θύει
    2. thuō
    3. -
    4. -
    5. 23800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sacrificing
    8. /is/ sacrificing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118024
    1. θύουσιν
    2. thuō
    3. -
    4. -
    5. 23800
    6. VIPA3..P
    7. /are/ sacrificing
    8. /are/ sacrificing
    9. -
    10. V
    11. R115884
    12. 118025
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118026
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118027
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 118028
    1. θύουσιν
    2. thuō
    3. are sacrificing
    4. -
    5. 23800
    6. VIPA3..P
    7. /are/ sacrificing
    8. /are/ sacrificing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118029
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118030
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. ˱I˲ /am/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 118031
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118032
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118033
    1. κοινωνοὺς
    2. koinōnos
    3. partners
    4. partners
    5. 28440
    6. N....AMP
    7. partners
    8. partners
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118034
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118035
    1. δαιμονίων
    2. daimonion
    3. with demons
    4. -
    5. 11400
    6. N....GNP
    7. ˱with˲ demons
    8. ˱with˲ demons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118036
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. to be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM....
    7. /to_be/ becoming
    8. /to_be/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118037

OET (OET-LV)But that what they_are_sacrificing the pagans, to_demons and not to_god are_sacrificing, not and I_am_wanting you_all partners the with_demons to_be_becoming.

OET (OET-RV)No, but the sacrifices of the pagans are offered to demons, not to God, and I don’t want you all to be partners with demons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ὅτι

but that

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply some from the previous verse (10:19). Alternate translation: “Rather, I am saying that”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅτι ἃ θύουσιν τὰ ἔθνη & θύουσιν

that what ˱they˲_/are/_sacrificing the pagans & /are/_sacrificing

Here Paul states the object before the verb. If your language would always put the object after the verb, you could rearrange this clause. Alternate translation: “that the Gentiles sacrifice what they sacrifice”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, But introduces a development in the argument. It does not introduce a strong contrast. If it would be helpful in your language, you could express But with a word or phrase that introduces the next step in an argument. Alternate translation: “Now”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων

partners ¬the ˱with˲_demons

Here Paul uses the possessive form to describe partakers who “partake in” the demons. This could refer primarily to: (1) “partaking” in or joining in union with the demons. Alternate translation: “partaking in the demons” (2) being joined together with nonbelievers, which comes from “partaking” in the demons. Alternate translation: “partaking in fellowship based on the demons”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118016
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118017
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118018
    1. they are sacrificing
    2. -
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ sacrificing
    7. ˱they˲ /are/ sacrificing
    8. -
    9. 100%
    10. R115884
    11. 118020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 118021
    1. pagans
    2. pagans
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 118022
    1. to demons
    2. -
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....DNP
    6. ˱to˲ demons
    7. ˱to˲ demons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118023
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118026
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118027
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 118028
    1. are sacrificing
    2. -
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ sacrificing
    7. /are/ sacrificing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118029
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118030
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118032
    1. I am wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ wanting
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 118031
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118033
    1. partners
    2. partners
    3. 28440
    4. koinōnos
    5. N-....AMP
    6. partners
    7. partners
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118034
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118035
    1. with demons
    2. -
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....GNP
    6. ˱with˲ demons
    7. ˱with˲ demons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118036
    1. to be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ becoming
    7. /to_be/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118037

OET (OET-LV)But that what they_are_sacrificing the pagans, to_demons and not to_god are_sacrificing, not and I_am_wanting you_all partners the with_demons to_be_becoming.

OET (OET-RV)No, but the sacrifices of the pagans are offered to demons, not to God, and I don’t want you all to be partners with demons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:20 ©