Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘θύω’ is used in 11 different forms in the Greek originals: θύειν (V-NPA····), θύεσθαι (V-NPP····), θύουσιν (V-IPA3··P), θύσατε (V-MAA2··P), θύσῃ (V-SAA3··S), θῦσον (V-MAA2··S), τεθυμένα (V-PEP·NNP), ἐτύθη (V-IAP3··S), ἔθυον (V-IIA3··P), ἔθυσας (V-IAA2··S), ἔθυσεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 12 different ways: ‘are sacrificing’, ‘having_been sacrificed’, ‘may sacrifice’, ‘to_be sacrificing’, ‘to_be_being sacrificed’, ‘was sacrificed’, ‘they are sacrificing’, ‘they were sacrificing’, ‘you sacrificed’, ‘sacrifice’, ‘sacrifice it’, ‘sacrificed’.
Yhn (Jhn) 10:10 θύσῃ (thusaʸ) SAA3··S ‘in_order_that he may steal and may sacrifice and may destroy I’ SR GNT Yhn 10:10 word 13
OET-LV: 10 The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy. I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly. (JHN_10:10)
OET-RV: 10 The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life. (JHN 10:10)
Mark 14:12 ἔθυον (ethuon) IIA3··P ‘when the passover_feast they were sacrificing are saying to him the’ SR GNT Mark 14:12 word 10
OET-LV: 12 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, when they_were_sacrificing the passover_feast, the apprentices/followers of_him are_saying to_him: Where are_you_wanting having_gone_away we_may_prepare in_order_that you_may_eat the passover_feast? (MRK_14:12)
OET-RV: 12 On the first day of the Flat Bread Celebration when the lambs would be slaughtered ready for the special Passover meal, Yeshua’s apprentices asked him, “Where do you want us to get everything ready for our Passover meal?” (MRK 14:12)
Mat 22:4 τεθυμένα (tethumena) PEP·NNP ‘and the grain_fed having_been sacrificed and all things are ready’ SR GNT Mat 22:4 word 22
OET-LV: 4 Again he_sent_out other slaves saying: Say to_the ones having_been_invited: Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities. (MAT_22:4)
OET-RV: 4 So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)
Luke 15:23 θύσατε (thusate) MAA2··P ‘the calf grain_fed sacrifice it and having eaten we may_be gladdened’ SR GNT Luke 15:23 word 11
OET-LV: 23 and be_bringing the the grain_fed calf, sacrifice it, and having_eaten we_may_be_gladdened. (LUK_15:23)
OET-RV: 23 Then get the grain-fed calf and slaughter it so we can celebrate with a feast, (LUK 15:23)
Luke 15:27 ἔθυσεν (ethusen) IAA3··S ‘of you is coming and sacrificed the father of you’ SR GNT Luke 15:27 word 11
OET-LV: 27 And he said to_him, that The brother of_you is_coming, and the father of_you sacrificed the the grain_fed calf, because he_took_back being_sound him. (LUK_15:27)
OET-RV: 27 ‘Your brother has come home,’ he replied, ‘and your father has slaughtered the grain-fed calf to celebrate because he got back safely.’ (LUK 15:27)
Luke 15:30 ἔθυσας (ethusas) IAA2··S ‘with prostitutes he came you sacrificed for him grain_fed calf’ SR GNT Luke 15:30 word 23
OET-LV: 30 But when the this son of_you, he_came which having_devoured the living of_you with prostitutes, you_sacrificed the grain_fed calf for_him. (LUK_15:30)
OET-RV: 30 Yet when this son of yours comes home after using up your money living with prostitutes, then you slaughter the fattened calf for him!’ (LUK 15:30)
Luke 22:7 θύεσθαι (thuesthai) NPP···· ‘of non-fermented bread in which it was fitting to_be_being sacrificed the passover_feast’ SR GNT Luke 22:7 word 12
OET-LV: 7 And the day the of_non-fermented bread came, in_which it_was_fitting the passover_feast to_be_being_sacrificed. (LUK_22:7)
OET-RV: 7 Then the day of the flat bread dinner arrived when the Passover celebration is observed. (LUK 22:7)
Acts 10:13 θῦσον (thuson) MAA2··S ‘him having risen_up Petros sacrifice and eat’ SR GNT Acts 10:13 word 8
OET-LV: 13 And a_voice became to him: Having_risen_up, Petros, sacrifice and eat. (ACT_10:13)
OET-RV: 13 Then he heard a voice saying, “Get up Peter, and slaughter these and eat them.” (ACT 10:13)
Acts 11:7 θῦσον (thuson) MAA2··S ‘to me having risen_up Petros sacrifice and eat’ SR GNT Acts 11:7 word 13
OET-LV: 7 And I_ also _heard from_a_voice saying to_me: Petros having_risen_up, sacrifice and eat. (ACT_11:7)
OET-RV: 7 I also heard a voice telling me, ‘Peter, get up and slaughter these and eat them.’ (ACT 11:7)
Acts 14:13 θύειν (thuein) NPA···· ‘the crowds he was wanting to_be sacrificing’ SR GNT Acts 14:13 word 33
OET-LV: 13 And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds. (ACT_14:13)
OET-RV: 13 And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city. (ACT 14:13)
Acts 14:18 θύειν (thuein) NPA···· ‘the crowds not to_be sacrificing to them’ SR GNT Acts 14:18 word 12
OET-LV: 18 And saying these things, with_difficulty they_restrained the crowds which not to_be_sacrificing to_them. (ACT_14:18)
OET-RV: 18 By saying these things, they were eventually just able to restrain the people from sacrificing to them. (ACT 14:18)
1 Cor 5:7 ἐτύθη (etuthaʸ) IAP3··S ‘the passover_feast of us was sacrificed chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 5:7 word 20
OET-LV: 7 Clean_out the old leaven, in_order_that you_all_may_be a_new lump, as you_all_are unleavened. For/Because also the passover_feast of_us was_sacrificed, chosen_one/messiah. (CO1_5:7)
OET-RV: 7 Get rid of the old yeast so that you’ll all become fresh dough, just as you are unleavened bread. Because Messiah, our Passover lamb, has also been sacrificed (CO1 5:7)
1 Cor 10:20 θύουσιν (thuousin) IPA3··P ‘but that what they are sacrificing the pagans to demons’ SR GNT 1 Cor 10:20 word 5
OET-LV: 20 But that what they_are_sacrificing the pagans, to_demons and not to_god are_sacrificing, not and I_am_wanting you_all partners the with_demons to_be_becoming. (CO1_10:20)
OET-RV: 20 No, but the sacrifices of the pagans are offered to demons, not to God, and I don’t want you all to be partners with demons. (CO1 10:20)
1 Cor 10:20 θύουσιν (thuousin) IPA3··P ‘and not to god are sacrificing not I am wanting and’ SR GNT 1 Cor 10:20 word 14
OET-LV: 20 But that what they_are_sacrificing the pagans, to_demons and not to_god are_sacrificing, not and I_am_wanting you_all partners the with_demons to_be_becoming. (CO1_10:20)
OET-RV: 20 No, but the sacrifices of the pagans are offered to demons, not to God, and I don’t want you all to be partners with demons. (CO1 10:20)
Mark 12:33 θυσιῶν (thusiōn) GFP ‘the whole_burnt_offerings and sacrifices’ SR GNT Mark 12:33 word 45
OET-LV: 33 and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices. (MRK_12:33)
OET-RV: 33 and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)
Mat 9:13 θυσίαν (thusian) AFS ‘I am wanting and not sacrifice not for I came’ SR GNT Mat 9:13 word 11
OET-LV: 13 But having_been_gone, learn what is this: I_am_wanting Mercy and not sacrifice, because/for I_came not to_call the_righteous ones, but sinners. (MAT_9:13)
OET-RV: 13 So go and find out the meaning of this: I like mercy not sacrifice. Because it’s sinners that I came to call, not those considered righteous.” (MAT 9:13)
Mat 12:7 θυσίαν (thusian) AFS ‘I am wanting and not sacrifice not would you_all convicted’ SR GNT Mat 12:7 word 11
OET-LV: 7 But if you_all_had_known what this is: I_am_wanting Mercy and not sacrifice, you_all_ would not _convicted the innocent. (MAT_12:7)
OET-RV: 7 But you all should have known that what I want is mercy over sacrifices—you shouldn’t have convicted the innocent (MAT 12:7)
Luke 2:24 θυσίαν (thusian) AFS ‘and to give a sacrifice according_to the message having_been said’ SR GNT Luke 2:24 word 4
OET-LV: 24 and which to_give a_sacrifice, according_to the message having_been_said in the law of_the_master: A_pair two of_turtledoves or young of_doves. (LUK_2:24)
OET-RV: 24 and hence a sacrifice has to be made, which according to that law is a pair of turtledoves or a pair of young doves. (LUK 2:24)
Luke 13:1 θυσιῶν (thusiōn) GFP ‘mixed with the sacrifices of them’ SR GNT Luke 13:1 word 20
OET-LV: 13 And some were_being_present at the_same the time, reporting to_him about the Galilaios, of_whom the blood Pilatos mixed with the sacrifices of_them. (LUK_13:1)
OET-RV: 13 There were some people there at the time who’d reported to Yeshua that Governor Pilate had killed some Galileans when they were sacrificing. (LUK 13:1)
Acts 7:41 θυσίαν (thusian) AFS ‘those and they brought_up a sacrifice to the idol and’ SR GNT Acts 7:41 word 10
OET-LV: 41 And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them. (ACT_7:41)
OET-RV: 41 So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved. (ACT 7:41)
Acts 7:42 θυσίας (thusias) AFP ‘not victims and sacrifices you_all offered to me years’ SR GNT Acts 7:42 word 23
OET-LV: 42 But the god turned, and gave_ them _over to_be_serving unto_the army of_ the _heaven, as it_has_been_written in scroll of_the prophets: You_all_ not _offered victims and sacrifices to_me, because/forty years? in the wilderness, house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl)? (ACT_7:42)
OET-RV: 42 But God turned and allowed them to serve the heavenly armies, just as the prophets wrote,
⇔ ‘It wasn’t me that you Israelis sacrificed to for those forty years in the wilderness. (ACT 7:42)
Rom 12:1 θυσίαν (thusian) AFS ‘the bodies of you_all a sacrifice living holy to god’ SR GNT Rom 12:1 word 15
OET-LV: 12 Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all. (ROM_12:1)
OET-RV: 12 So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)
1 Cor 10:18 θυσίας (thusias) AFP ‘the ones eating the sacrifices partners in the altar’ SR GNT 1 Cor 10:18 word 11
OET-LV: 18 Be_seeing the Israaʸl/(Yisrāʼēl) according_to flesh, not the ones eating the sacrifices, partners in_the altar are? (CO1_10:18)
OET-RV: 18 Consider the people of Yisrael (Israel) from a physical perspective: Aren’t those who eat portions of the sacrifices, joining to the altar? RECHECK (CO1 10:18)
Eph 5:2 θυσίαν (thusian) AFS ‘us an offering and a sacrifice to god into an aroma’ SR GNT Eph 5:2 word 22
OET-LV: 2 and be_walking in love, as also the chosen_one/messiah loved you_all, and gave_ himself _over for us, an_offering and a_sacrifice to_ the _god into an_aroma of_a_sweet_fragrance. (EPH_5:2)
OET-RV: 2 and immerse yourselves in love just as the messiah loves you all and allowed himself to suffer for us as an offering and sacrifice which is like a pleasant fragrance to God. (EPH 5:2)
Php 2:17 θυσίᾳ (thusia) DFS ‘I am_being poured_out on the sacrifice and ministry of the’ SR GNT Php 2:17 word 7
OET-LV: 17 but if even I_am_being_poured_out on the sacrifice and ministry of_the faith of_you_all, I_am_rejoicing and I_am_rejoicing_with with_all you_all. (PHP_2:17)
OET-RV: 17 but even if I’m to lose my life by being poured out like wine on your sacrifice and on the ministry of your faith, I’ll be happy and celebrate along with all of you. (PHP 2:17)
Php 4:18 θυσίαν (thusian) AFS ‘you_all an aroma of a sweet_fragrance a sacrifice acceptable well_pleasing to god’ SR GNT Php 4:18 word 18
OET-LV: 18 But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god. (PHP_4:18)
OET-RV: 18 But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him. (PHP 4:18)
Heb 5:1 θυσίας (thusias) AFP ‘gifts both and sacrifices for sins’ SR GNT Heb 5:1 word 19
OET-LV: 5 For/Because every chief_priest from people being_taken for people is_being_appointed in_the things for the god, in_order_that he_may_be_offering gifts both and sacrifices for sins, (HEB_5:1)
OET-RV: 5 Every high priest is just a person who was selected from the people to work with godly things both by offering gifts to God and sacrificing because of our sins. (HEB 5:1)
Heb 7:27 θυσίας (thusias) AFP ‘his own sins sacrifices to_be offering_up then for the sins’ SR GNT Heb 7:27 word 15
OET-LV: 27 who not is_having in_every day necessity, as the chief_priests, previously for his own sins sacrifices to_be_offering_up, then for_the sins of_the people, because/for this he_did once_for_all, himself having_offered_up. (HEB_7:27)
OET-RV: 27 Unlike the other high priests, it’s not necessary for him to first make a sacrifice for his own sins before doing it for the sins of the people, because he offered himself—once for everyone. (HEB 7:27)
Heb 8:3 θυσίας (thusias) AFP ‘gifts both and sacrifices is_being appointed whence it_is necessary’ SR GNT Heb 8:3 word 10
OET-LV: 3 For/Because every chief_priest in_order that to_be_offering, gifts both and sacrifices is_being_appointed, whence it_is necessary to_be_having something also for_this one that he_may_offer. (HEB_8:3)
OET-RV: 3 Every high priest is appointed to be offering both gifts and sacrifices, and so it’s necessary for this one to also have something to offer. (HEB 8:3)
Heb 9:9 θυσίαι (thusiai) NFP ‘gifts both and sacrifices are_being offered not being_able’ SR GNT Heb 9:9 word 14
OET-LV: 9 which is a_parable for the time which having_presented, in which gifts both and sacrifices are_being_offered, not being_able concerning conscience to_perfect the one serving, (HEB_9:9)
OET-RV: 9 This was an illustration intended for the present time when gifts and sacrifices are still being offered, but are not able to make the conscience of the one serving perfect— (HEB 9:9)
Heb 9:23 θυσίαις (thusiais) DFP ‘the heavenly things with better sacrifices than these’ SR GNT Heb 9:23 word 17
OET-LV: 23 Therefore necessity it_was the on_one_hand copies of_the things in the heavens with_these to_be_being_purified, on_the_other_hand themselves the heavenly things with_better sacrifices than these. (HEB_9:23)
OET-RV: 23 So then it was necessary for these copies of things from the heavens to be purified, but in contrast, the heavenly things will be purified with better sacrifices than that, (HEB 9:23)
Heb 9:26 θυσίας (thusias) GFS ‘of sin by the sacrifice of him he has_been revealed’ SR GNT Heb 9:26 word 23
OET-LV: 26 otherwise it_was_fitting him often to_suffer from the_foundation of_the_world. But right_now once in the_completion of_the ages, because/for the_annulment of_sin by the sacrifice of_him he_has_been_revealed. (HEB_9:26)
OET-RV: 26 otherwise he would have needed to suffer over and over since the creation of the world. Instead he appeared just once throughout all the ages because sin has been annulled by his sacrifice. (HEB 9:26)
Heb 10:1 θυσίαις (thusiais) DFP ‘year with the same sacrifices which they are offering to’ SR GNT Heb 10:1 word 20
OET-LV: 10 For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect. (HEB_10:1)
OET-RV: 10 The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection, (HEB 10:1)
Heb 10:5 Θυσίαν (Thusian) AFS ‘the world he is saying sacrifice and offering not’ SR GNT Heb 10:5 word 7
OET-LV: 5 Therefore coming_in into the world, he_is_saying: Sacrifice and offering not you_wanted, but a_body you_prepared for_me. (HEB_10:5)
OET-RV: 5 That’s why when Yeshua came into the world, he said:
⇔ “You don’t want sacrifice and offering,
⇔ but you prepared a body for me. (HEB 10:5)
Heb 10:8 Θυσίας (Thusias) AFP ‘earlier saying sacrifices and offerings and’ SR GNT Heb 10:8 word 5
OET-LV: 8 Earlier saying, that Sacrifices, and offerings, and whole_burnt_offerings, and offerings for sin, neither you_wanted, nor you_took_pleasure (which according_to law are_being_offered), (HEB_10:8)
OET-RV: 8 Previously he had said, ‘You don’t want sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sin, and you didn’t take pleasure in them,’ even though they’re offered according to the law. (HEB 10:8)
Heb 10:11 θυσίας (thusias) AFP ‘same often offering sacrifices which never are being_able’ SR GNT Heb 10:11 word 16
OET-LV: 11 And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins. (HEB_10:11)
OET-RV: 11 In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins, (HEB 10:11)
Heb 10:12 θυσίαν (thusian) AFS ‘for sins having offered sacrifice in continual sat_down’ SR GNT Heb 10:12 word 8
OET-LV: 12 But this one one for sins having_offered sacrifice, in the continual: sat_down at the_right hand of_ the _god, (HEB_10:12)
OET-RV: 12 but this one offered one sacrifice for sins for all time, then sat down on God’s right (HEB 10:12)
Heb 10:26 θυσία (thusia) NFS ‘for sins is_being retained a sacrifice’ SR GNT Heb 10:26 word 20
OET-LV: 26 For/Because willingly sinning of_us after the time to_receive the knowledge of_the truth, no_longer for sins is_being_retained a_sacrifice, (HEB_10:26)
OET-RV: 26 If we keep on sinning after learning about the truth, then there’s no sacrifice left for our sins, (HEB 10:26)
Heb 11:4 θυσίαν (thusian) AFS ‘by faith a more excellent sacrifice Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin)’ SR GNT Heb 11:4 word 3
OET-LV: 4 By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking. (HEB_11:4)
OET-RV: 4 By faith Hevel (Abel) offered a more satisfactory sacrifice to God than Kayin (Cain), and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead. (HEB 11:4)
Heb 13:15 θυσίαν (thusian) AFS ‘him therefore we may_be offering_up the sacrifice of praise through everyone’ SR GNT Heb 13:15 word 5
OET-LV: 15 Through him therefore we_may_be_offering_up the_sacrifice of_praise through everyone to_ the _god, this is the_fruit of_the_lips confessing to_the name of_him. (HEB_13:15)
OET-RV: 15 With Yeshua’s help, we should always be praising God as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe that Yeshua is God. (HEB 13:15)
Heb 13:16 θυσίαις (thusiais) DFP ‘be forgetting with such for sacrifices is_being pleased god’ SR GNT Heb 13:16 word 13
OET-LV: 16 The and of_the_good_deed and of_fellowship not be_forgetting, because/for with_such sacrifices is_being_pleased the god. (HEB_13:16)
OET-RV: 16 But on top of faith, we need to continue to do good and share what we have with others, because those are the kinds of sacrifices that please God. (HEB 13:16)
1 Pet 2:5 θυσίας (thusias) AFP ‘holy to offer_up spiritual sacrifices acceptable to god through’ SR GNT 1 Pet 2:5 word 20
OET-LV: 5 also yourselves as living stones you_all_are_being_built, a_ spiritual _house, into a_ holy _priesthood to_offer_up spiritual sacrifices acceptable to_god through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah. (PE1_2:5)
OET-RV: 5 you are being built into a temple and joining a holy group of priests to offer up spiritual sacrifices that are acceptable to God through Yeshua the messiah, (PE1 2:5)
Key: N=noun V=verb AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFP=nominative,feminine,plural NFS=nominative,feminine,singular