Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐκπειράζωμεν ↑ → 1Cor 10 ║ ═
SR GNT 1Cor 10:9
ἐκπειράζωμεν (ekpeirazōmen) ‘not we may_be testing the master as’
Strongs=15980 Lemma=ekpeirazō
Word role=verb mood=subjunctive tense=present voice=active person=1st number=plural
Refers to Word #115815
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐκπειράζωμεν’ (V-SPA1..P) is always and only glossed as ‘we may_be testing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘ekpeirazō’ have 3 different glosses: ‘we may_be testing’, ‘you will_be testing’, ‘testing’.
Have 13 other words (πειράζων, πειράζοντες, πειράζετε, πειράζοντες, πειράζετε, πειράζοντες, πειράζοντες, πειράζετε, ἐκπειράσεις, ἐκπειράσεις, πειράζετε, ἐκπειράζων, πειράζων) with 2 lemmas altogether (ekpeirazō, peirazō)
YHN 6:6 πειράζων (peirazōn) V-PPA.NMS Lemma=peirazō ‘this and he was saying testing him he for/because’ SR GNT Yhn 6:6 word 5
MARK 8:11 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA.NMP Lemma=peirazō ‘from the sky testing him’ SR GNT Mark 8:11 word 25
MARK 10:2 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA.NMP Lemma=peirazō ‘for a husband a wife to send_away testing him’ SR GNT Mark 10:2 word 17
MARK 12:15 πειράζετε (peirazete) V-IPA2..P Lemma=peirazō ‘to them why me you_all are testing be bringing to me a daʸnarion_coin’ SR GNT Mark 12:15 word 13
MAT 4:7 ἐκπειράσεις (ekpeiraseis) V-IFA2..S ‘again it has_been written not you will_be testing the master the god’ SR GNT Mat 4:7 word 9
MAT 19:3 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA.NMP Lemma=peirazō ‘approached to him the Farisaios_party testing him and saying’ SR GNT Mat 19:3 word 7
MAT 22:18 πειράζετε (peirazete) V-IPA2..P Lemma=peirazō ‘he said why me you_all are testing hypocrites’ SR GNT Mat 22:18 word 13
MAT 22:35 πειράζων (peirazōn) V-PPA.NMS Lemma=peirazō ‘of them a lawyer testing him’ SR GNT Mat 22:35 word 7
LUKE 4:12 ἐκπειράσεις (ekpeiraseis) V-IFA2..S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) it has_been said not you will_be testing the master the god’ SR GNT Luke 4:12 word 13
LUKE 10:25 ἐκπειράζων (ekpeirazōn) V-PPA.NMS ‘a lawyer certain stood_up testing him saying Teacher’ SR GNT Luke 10:25 word 9
LUKE 11:16 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA.NMP Lemma=peirazō ‘others and testing a sign from the sky’ SR GNT Luke 11:16 word 3
ACTs 15:10 πειράζετε (peirazete) V-IPA2..P Lemma=peirazō ‘now therefore why you_all are testing god to put_on a yoke’ SR GNT Acts 15:10 word 4
2COR 13:5 πειράζετε (peirazete) V-MPA2..P Lemma=peirazō ‘yourselves be testing whether you_all are in’ SR GNT 2Cor 13:5 word 2
Key: V=verb IFA2..S=indicative,future,active,2nd person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular SPA1..P=subjunctive,present,active,1st person plural