Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Not we_may_be_testing the master, as some of_them tested him, and by the serpents were_being_destroyed.
OET (OET-RV) And nor should we challenge the master like some of our Jewish ancestors did, and then they were killed by the snakes.
Note 1 topic: translate-textvariants
τὸν Κύριον
the Lord
Many early manuscripts have the Lord here, but many other early manuscripts have “Christ.” Consider whether translations with which your readers might be familiar use “Christ” or the Lord. If there is no strong reason to choose one option over the other, you could follow the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
some ˱of˲_them tested_‹him› and by ¬the serpents /were_being/_destroyed
Here Paul refers to a story found in Numbers 21:5–6. In this story, many Israelites “spoke against” or challenged their leaders and God himself. In response, God sent snakes that bit the Israelites, and many of the people died. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Here, and introduces the result of the Israelites “putting” the Lord to the test. If your language does not use and to introduce a result, you can use a word or phrase that is more natural. Alternate translation: [and as a result] or [with the result that they]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
by ¬the serpents /were_being/_destroyed
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are destroyed rather than focusing on who or what does the “destroying.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it by using the snakes. Alternate translation: [God used snakes to destroy them]
10:9 Nor . . . put Christ to the test: See Deut 6:16; Ps 78:18-20; Matt 4:7.
• Christ: Some manuscripts read the Lord, which probably represents a scribe’s attempt to harmonize with the Old Testament context.
OET (OET-LV) Not we_may_be_testing the master, as some of_them tested him, and by the serpents were_being_destroyed.
OET (OET-RV) And nor should we challenge the master like some of our Jewish ancestors did, and then they were killed by the snakes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.