Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #121028

βουλεύομαι2 Cor 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form βουλεύομαι (V-IPM1··S) in the Greek originals

The word form ‘βουλεύομαι’ (V-IPM1··S) is always and only glossed as ‘I am counselling’.

2 Cor 1:17 ‘I resorted or what I am counselling according_to flesh I am counselling’ SR GNT 2 Cor 1:17 word 13

OET-LV: 17Therefore this wishing, surely_not consequently to_ the _lightness I_resorted?   Or what I_am_counselling, according_to flesh I_am_counselling, in_order_that may_be with me the Yes, yes, and which No, no?   (CO2_1:17)

OET-RV: 17Was I just being light-headed when I hoped for that? Or what was I thinking? Was I just thinking in worldly ways where yes, I might, and at the same time, no, I might not? (CO2 1:17)

The various word forms of the root word (lemma) ‘bouleuō’ have 5 different glosses: ‘will_be counselling’, ‘I am counselling’, ‘they were counselling’, ‘they counselled’, ‘counselled’.

Greek words (3) other than βουλεύομαι (V-IPM1··S) with a gloss related to ‘counselling’

LUKE 14:31βουλεύσεται (bouleusetai) V-IFM3··S ‘not having sat_down first will_be counselling whether powerful he is’ SR GNT Luke 14:31 word 17

OET-LV: 31Or what king going to_encounter with_another king in war, not having_sat_down first will_be_counselling whether he_is powerful with ten thousands to_meet with_the one with twenty thousands coming against him?   (LUK_14:31)

OET-RV: 31Or what king would go off to war against another king, if he hadn’t previously sat down with his generals to figure out if their ten thousand soldiers are powerful enough to battle the other king bringing twenty thousand against him? (LUK 14:31)

ACTs 27:39ἐβουλεύοντο (ebouleuonto) V-IIM3··P ‘a shore on which they were counselling if they might_be able to preserve’ SR GNT Acts 27:39 word 20

OET-LV: 39And when day became, they_were_ not _recognizing the land, but were_observing a_certain bay having a_shore, on which they_were_counselling, if they_might_be_able to_preserve the ship.   (ACT_27:39)

OET-RV: 39Once it became light, they saw that they were close to shore in a bay but didn’t recognise the place. After some discussion, they decided to try to save the ship (ACT 27:39)

REV 3:18Συμβουλεύω (Sumbouleuō) V-IPA1··S Lemma=sumbouleuō ‘I am counselling to you to buy from’ SR GNT Rev 3:18 word 1

OET-LV: 18I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing.   (REV_3:18)

OET-RV: 18I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see. (REV 3:18)

Key: V=verb