Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:31 ©

OET (OET-RV)Or what king would go off to war against another king, if he hadn’t previously sat down with his generals to figure out if their ten thousand soldiers are powerful enough to battle the other king bringing twenty thousand against him?

OET-LVOr what king going to_encounter with_another king in war, not having_sat_down first will_be_counselling whether he_is powerful with ten thousands to_meet with_the one with twenty thousands coming against him?

SR-GNT τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπʼ αὐτόν; 
   (Aʸ tis basileus poreuomenos heterōi basilei sumbalein eis polemon, ouⱪi kathisas prōton bouleusetai ei dunatos estin en deka ⱪiliasin hupantaʸsai tōi meta eikosi ⱪiliadōn erⱪomenōi epʼ auton;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or what king, going to fight with another king in war, will not sit down and first determine whether he is able with 10,000 to meet the one coming against him with 20,000?

UST Or suppose a king had 10,000 soldiers in his army. And suppose another king who had 20,000 soldiers was coming to attack him. Before sending his army out to battle, that first king would certainly sit down with his advisors to determine whether he could defeat the other king’s army.


BSB § Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?

BLB Or what king, proceeding to engage with another king in war, will not, having sat down, first take counsel whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand?

AICNT “Or what king, going out to meet another king in battle, will not [[immediately]][fn] sit down first and consider whether he is able with ten thousand to confront the one coming [against him][fn] with twenty thousand?


14:31, immediately: Included in D(05).

14:31, against him: Absent from Latin(e).

OEBOr what king, when he is setting out to fight another king, does not first sit down and consider if with ten thousand men he is able to meet one who is coming against him with twenty thousand?

WEBOr what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

NET Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down first and determine whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand?

LSV Or what king going on to engage with another king in war, does not, having sat down, first consult if he with ten thousand is able to meet him who is coming against him with twenty thousand?

FBV What king goes to war with another king without first sitting down with his advisors to work out whether he and his ten thousand can defeat the one marching against him with twenty thousand?

TCNTOr what king, when he is going out to confront another king in battle, [fn]does not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to face the king who is coming against him with twenty thousand men?


14:31 does ¦ will CT

T4T Or, if a king decided to send his army to war against another king, he would surely first sit down with those who advised him./would he not first sit down with those who advised him?► [RHQ] They would determine whether his army, which had only 10,000 soldiers, could defeat the other army, which had 20,000 soldiers, and was about to attack his army.

LEB Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first and[fn] deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb

BBE Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

DRA Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?

YLT 'Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?

DBY Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?

RV Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

WBS Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

KJB Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
  ( Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh/comes against him with twenty thousand? )

BB Or what kyng, goyng to make battell against another kyng, sitteth not downe first, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to meete hym, that commeth agaynst hym with twentie thousande?
  (Or what king, going to make battell against another king, sitteth not down first, and casteth in his mind, whether he be able with ten thousand, to meet him, that cometh/comes against him with twenty thousand?)

GNV Or what King going to make warre against another King, sitteth not downe first, and taketh counsell, whether he be able with ten thousande, to meete him that commeth against him with twentie thousand?
  (Or what King going to make war against another King, sitteth not down first, and taketh council/counsel, whether he be able with ten thousand, to meet him that cometh/comes against him with twenty thousand? )

CB Or what kynge wil go to make battayl agaynst another kynge, and sytteth not downe first, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to mete him that commeth agaynst him with twentye thousande?
  (Or what king will go to make battayl against another king, and sytteth not down first, and casteth in his mind, whether he be able with ten thousand, to meet him that cometh/comes against him with twenty thousand?)

TNT Or what kynge goeth to make batayle agaynst another kinge and sitteth not doune fyrst and casteth in his mynde whether he be able with ten thousande to mete him that cometh agaynst him with .xx thousand.
  (Or what king goeth/goes to make batayle against another kinge and sitteth not down first and casteth in his mind whether he be able with ten thousand to meet him that cometh/comes against him with .xx thousand. )

WYC Or what kyng that wole go to do a bataile ayens anothir kyng, whether he sittith not first, and bithenkith, if he may with ten thousynde go ayens hym that cometh ayens hym with twenti thousynde?
  (Or what king that will go to do a bataile against another king, whether he sittith not first, and bithenkith, if he may with ten thousand go against him that cometh/comes against him with twenty thousand?)

LUT Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könnte mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?
  (Oder which king will itself/yourself/themselves begeben in a Streit against a change king and sits not zuvor and ratschlagt, ob he könnte with zehntausend begegnen to_him, the above him/it kommt with zwanzigtausend?)

CLV Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?[fn]
  (Aut who/any rex iturus committere bellum adversus alium regem, not/no sedens first/before cogitat, when/but_if possit when/with ten thousands occurrere ei, who when/with viginti thousands he_came to se?)


14.31 Aut quis, etc. Post similitudinem de turre ædificanda, supponit similitudinem majoris rei, de rege pugnaturo. In quo ostenditur per impletionem præcedentium mandatorum nullum ad gloriam posse pertingere, nisi severi judicis sententia temperetur per misericordiam. In conspectu enim Dei omnis homo imperfectus. Si possit. Quasi cum decem millibus occurrit Deo, qui offert opera decem mandatorum quæ exterius gessit. Sed Deus quasi cum duplicato numero contravenit, cum vix illum præparatum in solo opere, discutit simul de opere et cogitatione. Et ideo, dum adhuc longe est per dilationem judicii, nos fragilitatis nostræ insufficientiam attendentes, ad impetrandam severi judicis pacem debemus præmittere legationem lacrymarum, bonorum operum, piorum affectum.


14.31 Aut quis, etc. Post similitudinem about turre ædificanda, supponit similitudinem mayoris rei, about rege pugnaturo. In quo ostenditur per impletionem præcedentium mandatorum nullum to gloriam posse pertingere, nisi severi yudicis sententia temperetur per misericordiam. In conspectu because God everyone human imperfectus. When/But_if possit. Quasi when/with ten thousands occurrit Deo, who offert opera ten mandatorum which exterius gessit. But God as_if when/with duplicato numero contravenit, when/with vix him præparatum in solo opere, discutit simul about opere and cogitatione. And ideo, dum adhuc longe it_is per dilationem yudicii, nos fragilitatis nostræ insufficientiam attendentes, to impetrandam severi yudicis pacem debemus præmittere legationem lacrymarum, bonorum operum, piorum affectum.

UGNT ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?
  (aʸ tis basileus poreuomenos heterōi basilei sumbalein eis polemon, ouⱪi kathisas prōton bouleusetai, ei dunatos estin en deka ⱪiliasin hupantaʸsai tōi meta eikosi ⱪiliadōn erⱪomenōi ep’ auton?)

SBL-GNT ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ⸂ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν⸃ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον ⸀βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ⸀ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπʼ αὐτόν;
  (aʸ tis basileus poreuomenos ⸂heterōi basilei sumbalein⸃ eis polemon ouⱪi kathisas prōton ⸀bouleusetai ei dunatos estin en deka ⱪiliasin ⸀hupantaʸsai tōi meta eikosi ⱪiliadōn erⱪomenōi epʼ auton; )

TC-GNT Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος [fn]συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ εἰς πόλεμον οὐχὶ [fn]καθίσας πρῶτον [fn]βουλεύεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα [fn]χιλιάσιν [fn]ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι [fn]χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾽ αὐτόν;
  (Aʸ tis basileus poreuomenos sumbalein heterōi basilei eis polemon ouⱪi kathisas prōton bouleuetai ei dunatos estin en deka ⱪiliasin apantaʸsai tōi meta eikosi ⱪiliadōn erⱪomenōi ep auton;)


14:31 συμβαλειν ετερω βασιλει ¦ ετερω βασιλει συμβαλειν NA SBL TH ¦ ετερω βασιλει συνβαλειν WH

14:31 καθισας πρωτον ¦ πρωτον καθισας ANT

14:31 βουλευεται ¦ βουλευσεται CT

14:31 χιλιασιν ¦ χειλιασιν TH

14:31 απαντησαι ¦ υπαντησαι CT

14:31 χιλιαδων ¦ χειλιαδων TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:25-35 A large crowd was following Jesus: Jesus’ popularity was high, but he was about to teach that the cost of following him was also very high.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?

or what king going ˱with˲_another king /to/_encounter in war not /having/_sat_down first /will_be/_counselling whether powerful ˱he˲_is with ten thousands /to/_meet ˱with˲_the_‹one› with twenty thousands coming against him

Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful to your readers, you could translate it as a statement. Alternate translation: “Certainly a king who was going to war against another king would sit down first and determine whether with 10,000 troops he would be able to defeat a king who was attacking him with 20,000 troops.”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται

or what king going ˱with˲_another king /to/_encounter in war not /having/_sat_down first /will_be/_counselling

Jesus is offering the crowds an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Or suppose one king were going to fight a war against another king. Then he would certainly sit down first and determine”

βουλεύσεται

/will_be/_counselling

This could mean: (1) he would think carefully about it. (2) he would consult with his advisors to decide.

BI Luke 14:31 ©