Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel ACTs 27:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:39 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Once it became light, they saw that they were close to shore in a bay but didn’t recognise the place. After some discussion, they decided to try to save the ship

OET-LVAnd when day became, they_were_ not _recognizing the land, but were_observing a_certain bay having a_shore, on which they_were_counselling, if they_might_be_able to_preserve the ship.

SR-GNTὍτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν, εἰς ὃν ἐβουλεύοντο, εἰ δύναιντο ἐκσῶσαι τὸ πλοῖον.
   (Hote de haʸmera egeneto, taʸn gaʸn ouk epeginōskon, kolpon de tina katenooun eⱪonta aigialon, eis hon ebouleuonto, ei dunainto eksōsai to ploion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when day came, they were not recognizing the land, but they were noticing a certain bay having a beach, onto which they were discussing whether they might be able to drive the ship.

USTAt dawn we could see land, but the sailors did not know what it was. However, they could see a bay that had a beach. They decided to try to run the ship up onto this wide area of sand at the water’s edge.

BSB  § When daylight came, they did not recognize the land, but they sighted a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

BLBAnd when it was day, they did not recognize the land, but they noticed a certain bay, having a shore on which they determined to drive the ship if they should be able.


AICNTWhen day came, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned to run the ship ashore if they could.

OEBWhen daylight came, they could not make out what land it was, but, observing a creek in which there was a beach, they consulted as to whether they could run the ship safely into it.

WEBBEWhen it was day, they didn’t recognise the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.

WMBB (Same as above)

NETWhen day came, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, where they decided to run the ship aground if they could.

LSVAnd when the day came, they were not discerning the land, but were perceiving a certain bay having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

FBVWhen dawn came they didn't recognize the coastline, but they saw a bay that had a beach. They planned to try running the ship aground there.

TCNTWhen daybreak came, the sailors did not recognize the land. But they noticed a bay with a beach and decided that, if [fn]possible, they would [fn]run the ship ashore there.


27:39 possible ¦ they could ANT CT TR

27:39 run the ship ashore ¦ bring the ship safely to shore WH

T4TAt dawn, we(exc) could see land, but the sailors did not recognize the place. However, they could see that there was a bay and a wide area of sand at the water’s edge. They planned that, if it was possible, they would steer the ship onto the beach.

LEBNow when day came, they did not recognize the land, but they noticed a certain bay having a beach, onto which they decided to run the ship ashore if they could.

BBEAnd when it was day, they had no knowledge of the land, but they saw an inlet of the sea with a floor of sand, and they had the idea of driving the ship up on to it if possible.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthWhen daylight came, they tried in vain to recognise the coast. But an inlet with a sandy beach attracted their attention, and now their object was, if possible, to run the ship aground in this inlet.

ASVAnd when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.

DRAAnd when it was day, they knew not the land; but they discovered a certain creek that had a shore, into which they minded, if they could, to thrust in the ship.

YLTAnd when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

DrbyAnd when it was day they did not recognise the land; but they perceived a certain bay having a strand, on which they were minded, if they should be able, to run the ship ashore;

RVAnd when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.

WbstrAnd when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into which they purposed, if it were possible, to thrust in the ship.

KJB-1769And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

KJB-1611And when it was day, they knew not the land: but they discouered a certaine creek, with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
   (And when it was day, they knew not the land: but they discouered a certain creek, with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.)

BshpsAnd when it was day, they knewe not the lande: but they spyed a certayne hauen with a banke, into the which they were mynded, yf it were possible, to thrust in the shippe.
   (And when it was day, they knew not the land: but they spied a certain hauen with a banke, into the which they were mindd, if it were possible, to thrust in the ship.)

GnvaAnd when it was day, they knewe not the countrey, but they spied a certaine creeke with a banke, into the which they were minded (if it were possible) to thrust in the ship.
   (And when it was day, they knew not the country, but they spied a certain creeke with a banke, into the which they were minded (if it were possible) to thrust in the ship. )

CvdlWhan it was daye, they knewe not the londe. But they spyed an hauen with a banke, in to which they were mynded (yf it were possible) to thrust in the shippe.
   (When it was day, they knew not the land. But they spied an hauen with a banke, in to which they were mindd (yf it were possible) to thrust in the ship.)

TNTWhen that was daye they knew not the lande but they spied a certayne haven with a banke into the which they were mynded (yf that were possible) to thrust in the ship.
   (When that was day they knew not the land but they spied a certain haven with a bank into the which they were mindd (yf that were possible) to thrust in the ship. )

WycAnd whanne the dai was comun, thei knewen no lond; and thei bihelden an hauene that hadde a watir bank, in to which thei thouyten, if thei miyten, to bringe vp the schip.
   (And when the day was comun, they knew no land; and they bihelden an hauene that had a water bank, in to which they thouyten, if they miyten, to bring up the ship.)

LuthDa es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht. Einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre.
   (So it but Tag ward, kannten they/she/them the Land not. Einer Anfurt but became they/she/them gewahr, the had a Ufer; dahinan wantedn they/she/them the ship treiben, where it möglich wäre.)

ClVgCum autem dies factus esset, terram non agnoscebant: sinum vero quemdam considerabant habentem littus, in quem cogitabant si possent ejicere navem.
   (Since however days factus esset, the_earth/land not/no agnoscebant: sinum vero quemdam considerabant habentem littus, in which cogitabant when/but_if possent eyicere navem. )

UGNTὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον; κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν, εἰς ὃν ἐβουλεύοντο, εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.
   (hote de haʸmera egeneto, taʸn gaʸn ouk epeginōskon; kolpon de tina katenooun eⱪonta aigialon, eis hon ebouleuonto, ei dunainto exōsai to ploion.)

SBL-GNTὍτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ⸀ἐβουλεύοντο εἰ ⸀δύναιντο ⸀ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.
   (Hote de haʸmera egeneto, taʸn gaʸn ouk epeginōskon, kolpon de tina katenooun eⱪonta aigialon eis hon ⸀ebouleuonto ei ⸀dunainto ⸀exōsai to ploion.)

TC-GNTὍτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον· κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλόν, εἰς ὃν [fn]ἐβουλεύσαντο, εἰ [fn]δυνατόν, [fn]ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.
   (Hote de haʸmera egeneto, taʸn gaʸn ouk epeginōskon; kolpon de tina katenooun eⱪonta aigialon, eis hon ebouleusanto, ei dunaton, exōsai to ploion. )


27:39 εβουλευσαντο ¦ εβουλευοντο CT

27:39 δυνατον ¦ δυναιντο ANT CT TR

27:39 εξωσαι ¦ εκσωσαι WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:39-41 They ran the ship aground on a shoal or reef.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὐκ ἐπεγίνωσκον

not ˱they˲_/were/_recognizing

Here and in the rest of this verse and in the next verse, the pronoun they refers to the sailors. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the sailors were not recognizing”

Note 2 topic: translate-unknown

κόλπον & τινα

bay & /a/_certain

A bay is a large area of water that partly surrounded by land but open to a larger body of water. Your language may have a specific expression for this kind of area. If not, you could explain the meaning generally. Alternate translation: “a certain area of water sheltered by the land”

BI Acts 27:39 ©