Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 1:28
παραστήσωμεν (parastaʸsōmen) ‘all wisdom in_order_that we may present every person perfect’
Strongs=39360 Lemma=paristēmi
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=1st number=plural
Refers to Word #133938 Person=Paul Refers to Word #133483 Refers to Word #133595 Person=Epaphras Referred to from Word #134066
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραστήσωμεν’ (V-SAA1..P) is always and only glossed as ‘we may present’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘paristēmi’ have 11 different glosses: ‘had stood_by’, ‘has presented’, ‘has stood_by’, ‘having stood_by’, ‘to stand_before’, ‘he may present’, ‘they presented’, ‘we may present’, ‘we will_be standing_before’, ‘standing_before’, ‘stood_by’.
Have 20 other words (νῦν, παραστῆσαι, παραστῆσαι, παραστήσατε, παραστήσῃ, νῦν, νῦν, παραστῆσαι, νῦν, νῦν, νῦν, νῦν, παραστήσατε, θῶμεν, νῦν, παραστῆσαι, παραστῆσαι, νῦν, παραστῆσαι, νῦν) with 4 lemmas altogether (nun, paristaō, paristēmi, tithēmi)
MARK 4:30 θῶμεν (thōmen) V-SAA1..P Lemma=tithēmi ‘what it parable we may present’ SR GNT Mark 4:30 word 21
LUKE 2:22 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to present to the master’ SR GNT Luke 2:22 word 19
ACTs 23:24 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘mounts and to present in_order_that having mounted Paulos’ SR GNT Acts 23:24 word 3
ACTs 24:25 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘Faʸlix answered the time present being be going time’ SR GNT Acts 24:25 word 24
ROM 3:26 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘of him in the present time in_order that’ SR GNT Rom 3:26 word 14
ROM 6:13 παραστήσατε (parastaʸsate) V-MAA2..P Lemma=paristaō ‘of unrighteousness to sin but present yourselves to god as_if’ SR GNT Rom 6:13 word 12
ROM 6:19 παραστήσατε (parastaʸsate) V-MAA2..P Lemma=paristaō ‘lawlessness thus now present the members of you_all’ SR GNT Rom 6:19 word 26
ROM 8:18 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘the sufferings of the present time with the’ SR GNT Rom 8:18 word 10
ROM 11:5 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘also in the present time a remnant according_to’ SR GNT Rom 11:5 word 6
ROM 12:1 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘the compassions of god to present the bodies of you_all’ SR GNT Rom 12:1 word 10
2COR 8:14 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘at the present time the of you_all’ SR GNT 2Cor 8:14 word 3
2COR 11:2 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘husband a virgin pure to present to the chosen_one/messiah’ SR GNT 2Cor 11:2 word 13
GAL 4:25 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘is corresponding and to the present Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) she is serving for’ SR GNT Gal 4:25 word 15
EPH 5:27 παραστήσῃ (parastaʸsaʸ) V-SAA3..S ‘in_order_that he may present he to himself glorious’ SR GNT Eph 5:27 word 2
COL 1:22 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘through his death to present you_all holy and’ SR GNT Col 1:22 word 16
1TIM 4:8 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘the promise holding of the life present and of the life coming’ SR GNT 1Tim 4:8 word 21
1TIM 6:17 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘rich in the present age be commanding not’ SR GNT 1Tim 6:17 word 5
2TIM 2:15 παραστῆσαι (parastaʸsai) V-NAA.... Lemma=paristaō ‘be_earnest yourself approved to present to god a worker unashamed’ SR GNT 2Tim 2:15 word 4
2TIM 4:10 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘was abandoning having loved the present age and was gone’ SR GNT 2Tim 4:10 word 8
TIT 2:12 νῦν (nun) D-... Lemma=nun ‘we may live in the present age’ SR GNT Tit 2:12 word 20
Key: D=adverb V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular