Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
OET (OET-LV) whom we are_proclaiming, admonishing every person and teaching every person in all wisdom, in_order_that we_may_present every person perfect in chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Yes, Messiah who we are telling everyone about as we teach and recommend to everyone, so that we might present every person made perfect in Messiah.
Theme: Paul willingly suffered and worked hard so that the Colossians, most of whom were not Jews, would understand the true message about Christ so thoroughly that no one would be able to deceive them.
Theme: Paul willingly suffered so that the Colossians, most of whom were not Jews, would know the message about Christ.
We proclaim Him,
We(excl) tell everyone this message about Christ.
We: Paul was referring to himself and other people who preached the message about Christ.
proclaim Him: The pronoun Him refers back to Christ in 1:27. In some languages it is not possible to say that a person “proclaims a person.” What Paul meant was that he proclaimed the message about Christ.
admonishing and teaching everyone with all wisdom,
We(excl) warn everyone to obey/follow Christ and we(excl) teach everyone as wisely as we(excl) can.
admonishing…everyone: This means “warning everyone, instructing them not to do something, because it is wrong.”
teaching everyone: When Paul “admonished” people, he was warning them about what they should not do. When he taught them, he was telling them what they should do as Christians.
everyone: In the Greek text Paul emphasized the word everyone. He used it three times: “we warn everyone and we teach everyone… so that we may present everyone complete in Christ.” Paul was probably emphasizing that he did not distinguish between one Christian and another. Every Christian needs to be warned and taught so that they all will become perfect in Christ.
with all wisdom: The Greek says, “in all wisdom.” This type of grammatical construction in Greek usually refers to the manner in which something is done, so most English versions and commentators believe that Paul was saying here that he taught very wisely. You could also translate this:
teaching as wisely as we(excl) can
teaching using all the wisdom God has given us(excl)
so that we may present everyone perfect in Christ.
We(excl) do this in order that all people who are united to Christ may be spiritually mature/complete when we(excl) present them to God.
Our(excl) desire is that by our teaching we(excl) may ensure that everyone will be a mature believer in Christ when they stand before God.
so that we may present everyone perfect in Christ: Paul wanted this to happen as a result of his teaching—that everyone he told about Christ would believe, grow as a Christian, and so become perfect in Christ.
present: This is the same verb that Paul used in 1:22c. See the note there.
perfect: The Greek word that the BSB translates as perfect can also mean “complete, mature, grown-up,” and many English translations use that meaning (RSV, GNT, CEV, GW, NET, NCV, REB). Here Paul meant that he wanted everyone to whom he preached to become a mature (strong) believer in Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς καταγγέλλομεν & παραστήσωμεν
we ˓are˒_proclaiming & ˱we˲_˓may˒_present
The pronoun We in this verse does not include the Colossians.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence -1) πάντα ἄνθρωπον
(Some words not found in SR-GNT: ὅν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες παντᾶ ἄνθρωπον καί διδάσκοντες παντᾶ ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παραστήσωμεν παντᾶ ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ)
Here, every man refers to every person whom Paul has told about Jesus. If it would be helpful in your language, you could include this information. Alternate translation: [every man whom we talk to … each of them … each of them]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
(Occurrence -1) ἄνθρωπον
(Some words not found in SR-GNT: ὅν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες παντᾶ ἄνθρωπον καί διδάσκοντες παντᾶ ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παραστήσωμεν παντᾶ ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ)
Here the word man does not refer to only male people but to any human being. If it would be helpful in your language, you could use a term that refers to humans in general. Alternate translation: [human]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάσῃ σοφίᾳ
all wisdom
Here Paul exaggerates when he says that he uses all wisdom, by which he means that he uses all of the wisdom that he possesses. He does not mean that he possesses all the wisdom that exists. If it would be helpful in your language, you could state this more plainly. Alternate translation: [all of the wisdom that we have] or [all of the wisdom that God has given us]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα παραστήσωμεν
in_order_that ˱we˲_˓may˒_present
Paul here explains the goal or purpose for which he and those with him “admonish” and “teach” people. In your translation, use a phrase that designates goal or purpose. Alternate translation: [in order that we may present]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ
˱we˲_˓may˒_present (Some words not found in SR-GNT: ὅν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες παντᾶ ἄνθρωπον καί διδάσκοντες παντᾶ ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παραστήσωμεν παντᾶ ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ)
In this context, when Paul says that he intends to present people, he does not say to whom or where he will present them. If your language would include this information, you could explain what the situation is. Paul could be referring to: (1) when people appear before God on the judgment day. Alternate translation: [we may present every man complete in Christ to God the Father on the judgment day] (2) when people worship God. Alternate translation: [we may present every man complete in Christ when they come before God in worship]
Note 7 topic: translate-explicit
τέλειον
perfect
The implication is that the word complete in this context means that a person is what he or she is supposed to be and is able to do what he or she is called to do. If it would be helpful in your language, you could use a word that has this meaning, such as “perfect” or “excellent,” or you could translate complete with a short phrase. Alternate translation: [fit for what God has called him to be]
OET (OET-LV) whom we are_proclaiming, admonishing every person and teaching every person in all wisdom, in_order_that we_may_present every person perfect in chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Yes, Messiah who we are telling everyone about as we teach and recommend to everyone, so that we might present every person made perfect in Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.