Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel HEB 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 6:11 ©

OET (OET-RV) And our desire is for each of you to be displaying the same earnestness and the full assurance of hope until the end

OET-LVAnd we_are_desiring each of_you_all the same to_be_displaying earnestness, toward the full_assurance of_the hope until the_end,

SR-GNTἘπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους, 
   (Epithumoumen de hekaston humōn taʸn autaʸn endeiknusthai spoudaʸn, pros taʸn plaʸroforian taʸs elpidos aⱪri telous,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And we long for each of you to demonstrate the same diligence toward the full assurance of your hope until the end

UST I greatly desire that you all, until you die, continue to focus diligently on fully trusting that God will give to you what you confidently expect.


BSB § We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.

BLB And we desire each of you to show the same earnestness, toward the full assurance of the hope unto the end,

AICNT But we desire each of you to show the same diligence for the full assurance of hope until the end,

OEB But our great desire is that every one of you should be equally earnest to attain to a full conviction that our hope will be fulfilled, and that you should keep that hope to the end.

WEB We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,

NET But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,

LSV and we desire each one of you to show the same diligence, to the full assurance of the hope to the end,

FBV We want each of you to show the same kind of commitment, confident in God's hope until it's fulfilled.

TCNT We want each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope to the very end,

T4T I very much want each of you to diligently continue to fully expect to receive what God has provided for you, until you finally receive everything that you have confidently expected to receive.

LEB And we desire each one of you to demonstrate the same diligence for the full assurance of your hope until the end,

BBE And it is our desire that you may all keep the same high purpose in certain hope to the end:

MOFNo MOF HEB book available

ASV And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

DRA And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:

YLT and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,

DBY But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;

RV And we desire that each one of you may shew the same diligence unto the fulness of hope even to the end:

WBS And we desire every one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:

KJB And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

BB Yea and we desire that euery one of you do shewe the same diligence, to the full assuraunce of hope, vnto the ende,
  (Yea and we desire that every one of you do show the same diligence, to the full assuraunce of hope, unto the end,)

GNV And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,
  (And we desire that every one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope unto the end, )

CB Yee and we desyre, that euery one of you shewe the same diligence, to the stablyshinge of hope euen vnto the ende,
  (Yee and we desyre, that every one of you show the same diligence, to the stablyshinge of hope even unto the end,)

TNT Yee, and we desyre that every one of you shew the same diligence to the stablysshynge of hope even vnto the ende:
  (Yee, and we desyre that every one of you shew the same diligence to the stablysshynge of hope even unto the ende: )

WYC And we coueiten that ech of you schewe the same bisynesse to the fillyng of hope in to the ende;
  (And we coueiten that each of you show the same bisynesse to the fillyng of hope in to the ende;)

LUT Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,
  (Wir begehren but, that euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, the Hoffnung festzuhalten until ans Ende,)

CLV Cupimus autem unumquemque vestrum eamdem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem:[fn]
  (Cupimus however unumquemque of_you eamdem ostentare sollicitudinem to expletionem spei usque in finem:)


6.11 Cupimus. Multam dilectionem erga illos ostendit, et eamdem circa singulos curam demonstrat, et tum majorum, tum minorum similiter curam gerit, et omnes diligit.


6.11 Cupimus. Multam dilectionem erga those ostendit, and eamdem circa singulos curam demonstrat, and tum mayorum, tum minorum similiter curam gerit, and everyone diligit.

UGNT ἐπιθυμοῦμεν δὲ, ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους;
  (epithumoumen de, hekaston humōn taʸn autaʸn endeiknusthai spoudaʸn, pros taʸn plaʸroforian taʸs elpidos aⱪri telous?)

SBL-GNT ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
  (epithumoumen de hekaston humōn taʸn autaʸn endeiknusthai spoudaʸn pros taʸn plaʸroforian taʸs elpidos aⱪri telous, )

TC-GNT Ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους·
  (Epithumoumen de hekaston humōn taʸn autaʸn endeiknusthai spoudaʸn pros taʸn plaʸroforian taʸs elpidos aⱪri telous; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:11 keep on loving others (literally show the same eager commitment): Love of other believers is a hallmark of genuine Christian faith (Jas 2:15-16; 1 Jn 3:16-20). Through diligence and focused commitment, they can make their hope in Christ absolutely certain. Assurance of salvation comes through perseverance.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐπιθυμοῦμεν

˱we˲_/are/_desiring

Here the author uses the first person plural (we), but he is referring only to himself. If it would be helpful in your language, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: “I long for”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν αὐτὴν & σπουδὴν

the same & earnestness

Here the author could want the audience to have diligence that is the same as: (1) the diligence that they have shown in the past. Alternate translation: “consistent diligence” (2) how they have “demonstrated” love (See: 6:10). Alternate translation: “diligence, just as you demonstrate love,”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν & σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος

the same & earnestness toward the full_assurance ˱of˲_the hope

If your language does not use abstract nouns for the ideas of diligence, assurance, and hope, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “that you strive diligently to be fully assured of what you hope for”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος

toward the full_assurance ˱of˲_the hope

Here the author uses the possessive form to speak about full assurance that concerns hope. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “toward becoming fully assured of your hope”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἄχρι τέλους

until /the/_end

Here, the phrase the end could refer to: (1) the end of the audience’s lives. Alternate translation: “until your lives end” (2) the end of the current time period, which would be when Jesus comes back. Alternate translation: “until the end of the age” or “until Jesus comes back”

BI Heb 6:11 ©