Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 6:11

 HEB 6:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπιθυμοῦμεν
    2. epithumeō
    3. we are desiring
    4. desire
    5. 19370
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ desiring
    8. ˱we˲ /are/ desiring
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R143336
    12. 143582
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 143583
    1. ἕκαστον
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....AMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143584
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R143544
    12. 143585
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143586
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. R....AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R143590
    12. 143587
    1. δείκνυσθαι
    2. deiknumi
    3. -
    4. -
    5. 11660
    6. VNPM....
    7. /to_be/ showing
    8. /to_be/ showing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143588
    1. ἐνδείκνυσθαι
    2. endeiknumi
    3. to be displaying
    4. displaying
    5. 17310
    6. VNPM....
    7. /to_be/ displaying
    8. /to_be/ displaying
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 143589
    1. σπουδὴν
    2. spoudē
    3. earnestness
    4. earnestness
    5. 47100
    6. N....AFS
    7. earnestness
    8. earnestness
    9. -
    10. 100%
    11. F143587
    12. 143590
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143591
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143592
    1. πληροφορίαν
    2. plēroforia
    3. full assurance
    4. assurance
    5. 41360
    6. N....AFS
    7. full_assurance
    8. full_assurance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143593
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143594
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143595
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. until
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143596
    1. τέλους
    2. telos
    3. +the end
    4. end
    5. 50560
    6. N....GNS
    7. /the/ end
    8. /the/ end
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143597

OET (OET-LV)And we_are_desiring each of_you_all the same to_be_displaying earnestness, toward the full_assurance of_the hope until the_end,

OET (OET-RV) And our desire is for each of you to be displaying the same earnestness and the full assurance of hope until the end

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐπιθυμοῦμεν

˱we˲_/are/_desiring

Here the author uses the first person plural (we), but he is referring only to himself. If it would be helpful in your language, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: “I long for”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν αὐτὴν & σπουδὴν

the same & earnestness

Here the author could want the audience to have diligence that is the same as: (1) the diligence that they have shown in the past. Alternate translation: “consistent diligence” (2) how they have “demonstrated” love (See: 6:10). Alternate translation: “diligence, just as you demonstrate love,”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν & σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος

the same & earnestness toward the full_assurance ˱of˲_the hope

If your language does not use abstract nouns for the ideas of diligence, assurance, and hope, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “that you strive diligently to be fully assured of what you hope for”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος

toward the full_assurance ˱of˲_the hope

Here the author uses the possessive form to speak about full assurance that concerns hope. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “toward becoming fully assured of your hope”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἄχρι τέλους

until /the/_end

Here, the phrase the end could refer to: (1) the end of the audience’s lives. Alternate translation: “until your lives end” (2) the end of the current time period, which would be when Jesus comes back. Alternate translation: “until the end of the age” or “until Jesus comes back”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 keep on loving others (literally show the same eager commitment): Love of other believers is a hallmark of genuine Christian faith (Jas 2:15-16; 1 Jn 3:16-20). Through diligence and focused commitment, they can make their hope in Christ absolutely certain. Assurance of salvation comes through perseverance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 143583
    1. we are desiring
    2. desire
    3. 19370
    4. epithumeō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ desiring
    7. ˱we˲ /are/ desiring
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R143336
    11. 143582
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....AMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143584
    1. of you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R143544
    11. 143585
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143586
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R143590
    11. 143587
    1. to be displaying
    2. displaying
    3. 17310
    4. endeiknumi
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ displaying
    7. /to_be/ displaying
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 143589
    1. earnestness
    2. earnestness
    3. 47100
    4. spoudē
    5. N-....AFS
    6. earnestness
    7. earnestness
    8. -
    9. 100%
    10. F143587
    11. 143590
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143591
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143592
    1. full assurance
    2. assurance
    3. 41360
    4. plēroforia
    5. N-....AFS
    6. full_assurance
    7. full_assurance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143593
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143594
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143595
    1. until
    2. until
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143596
    1. +the end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....GNS
    6. /the/ end
    7. /the/ end
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143597

OET (OET-LV)And we_are_desiring each of_you_all the same to_be_displaying earnestness, toward the full_assurance of_the hope until the_end,

OET (OET-RV) And our desire is for each of you to be displaying the same earnestness and the full assurance of hope until the end

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 6:11 ©