Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2 COR 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 8:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so show them signs of your love and fulfil what we boasted about you all in the various assemblies.

OET-LVTherefore the sign of_the love of_you_all, and of_us boasting about you_all, to them displaying in face of_the assemblies.

SR-GNTΤὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
   (Taʸn oun endeixin taʸs agapaʸs humōn, kai haʸmōn kauⱪaʸseōs huper humōn, eis autous endeiknumenoi eis prosōpon tōn ekklaʸsiōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, prove to them to the faces of the churches the proof of your love and of our boasting about you.

USTSo then, show these three men and also the groups of believers that you really do care for fellow believers and that the great things we say about you really are true.

BSBIn full view of the churches, then, show [these men] the proof of your love and the reason for our boasting about you.

MSB (Same as above)

BLBTherefore show to them the proof of your love and of our boasting about you in the face of the churches.


AICNTTherefore, show the proof of your love and our boasting about you to them, in the presence of the churches.

OEBShow them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.

WEBBETherefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.

WMBB (Same as above)

NETTherefore show them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you.

LSVthe showing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, show to them, even in the face of the assemblies.

FBVSo please welcome them before all the churches and show them your love, proving how rightly proud we are of you.

TCNTTherefore show them in front of all the churches the proof of your love and the reason for our boasting about you.

T4TSo then, show them that you truly love others, and in that way help other congregations to understand why we (exc) are always saying such good things about you.

LEBNo LEB 2 COR book available

BBEMake clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.

MoffNo Moff 2 COR book available

WymthExhibit therefore to the Churches a proof of your love, and a justification of our boasting to these brethren about you.
¶ 

ASVShow ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.

DRAWherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf.

YLTthe shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.

DrbyShew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.

RVShew ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
   (Show ye/you_all therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf. )

SLTTherefore the manifestations of your love, and of your boasting for us, shew ye to them, and to the face of the churches.

WbstrWherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

KJB-1769Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
   (Wherefore show ye/you_all to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. )

KJB-1611Wherefore shew ye to them, and before the Churches, the proofe of your loue, & of our boasting on your behalfe.
   (Wherefore show ye/you_all to them, and before the Churches, the proofe of your love, and of our boasting on your behalf.)

BshpsNo Bshps 2 COR book available

GnvaWherefore shew toward them, and before the Churches the proofe of your loue, and of the reioycing that we haue of you.
   (Wherefore show toward them, and before the Churches the proofe of your love, and of the rejoicing that we have of you. )

CvdlNo Cvdl 2 COR book available

TNTWherfore shewe vnto them the proffe of youre love and of the reioysynge that we have of you that the congregacions maye se it.
   (Wherefore show unto them the proffe of your(pl) love and of the reioysing that we have of you that the congregations may see it. )

WyclNo Wycl 2 COR book available

LuthNo Luth 2 COR book available

ClVgOstensionem ergo, quæ est caritatis vestræ, et nostræ gloriæ pro vobis, in illos ostendite in faciem ecclesiarum.[fn]
   (Ostensionem therefore, which it_is caritatis yours, and our of_glory for to_you, in/into/on those he_showede in/into/on face ecclesiarum. )


8.24 Ostensionem. Id est charitatem vestram quam ostendistis aliis et gloriam nostram quam similiter ostendistis esse veram, nunc ostendite, bene istos recipiendo, et hoc in faciem Ecclesiarum, ut alii a vobis accipiant exemplum.


8.24 Ostensionem. That it_is charity your how showstis to_others and glory ours how likewise showstis to_be veram, now he_showede, well to_thiss recipiendo, and this in/into/on face Assembly/Churchrum, as others from to_you be_acceptedant exemplum.

UGNTτὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
   (taʸn oun endeixin taʸs agapaʸs humōn, kai haʸmōn kauⱪaʸseōs huper humōn, eis autous endeiknumenoi eis prosōpon tōn ekklaʸsiōn.)

SBL-GNTτὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ⸀ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
   (taʸn oun endeixin taʸs agapaʸs humōn kai haʸmōn kauⱪaʸseōs huper humōn eis autous ⸀endeiknumenoi eis prosōpon tōn ekklaʸsiōn.)

RP-GNTΤὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς αὐτοὺς ἐνδείξασθε εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
   (Taʸn oun endeixin taʸs agapaʸs humōn, kai haʸmōn kauⱪaʸseōs huper humōn, eis autous endeixasthe eis prosōpon tōn ekklaʸsiōn.)

TC-GNTΤὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς αὐτοὺς [fn]ἐνδείξασθε [fn]εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
   (Taʸn oun endeixin taʸs agapaʸs humōn, kai haʸmōn kauⱪaʸseōs huper humōn, eis autous endeixasthe eis prosōpon tōn ekklaʸsiōn. )


8:24 ενδειξασθε ¦ ενδεικνυμενοι NA SBL

8:24 εις ¦ και εις TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:18-24 Two other Christian men would travel with Titus to Corinth in order to guard against any criticism over the handling of the relief funds that they collected (8:20-21). Titus and his companions would ensure that the money was properly handled. The identity of the two companions is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an exhortation based on what Paul has said in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of exhortation. Alternate translation: [Because of that] or [Since that is who they are]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὴν & ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν

the & sign ˱of˲_the love ˱of˲_you_all and ˱of˲_us boasting about you_all

Here Paul wants the Corinthians to prove the proof. If this form is redundant in your language, you could express the idea without using the word proof. Alternate translation: [that your love is real and that our boasting about you is true]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν

to in face ˱of˲_the assemblies

Here Paul speaks as if the proof was directly in front of the faces of the churches. What he means is that the proof is something that the churches can see and know about. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [in the sight of the churches] or [with the knowledge of the churches]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν & ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν

the & sign ˱of˲_the love ˱of˲_you_all and ˱of˲_us boasting about you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of proof and love, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [that you do love others and that what we boasted about you is right]

BI 2 Cor 8:24 ©