Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #73264

ἐδάκρυσενYhn (Jhn) 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐδάκρυσεν (V-IAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἐδάκρυσεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘wept’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘dakruō’ in the Greek originals.

Greek words (4) other than ἐδάκρυσεν (V-IAA3··S) with a gloss related to ‘wept’

MAT 26:75ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S Lemma=klaiō ‘and having come_out out he wept bitterly’ SR GNT Mat 26:75 word 23

OET-LV: 75And the Petros was_reminded of_the message of_Yaʸsous having_said, that Before the_rooster to_crow, you_will_be_renouncing me three-times.   And having_come_out out, he_wept bitterly.   (MAT_26:75)

OET-RV: 75and then Peter remembered that Yeshua had said that he would deny him three times before the rooster crowed. He left the courtyard and went away and bawled in shame. (MAT 26:75)

LUKE 7:32ἐκλαύσατε (eklausate) V-IAA2··P Lemma=klaiō ‘we lamented and not you_all wept’ SR GNT Luke 7:32 word 29

OET-LV: 32They_are similar to_little_children sitting which in the_marketplace, and calling_out to_one_another, who is_saying:   We_played_the_flute for_you_all and you_all_ not _danced, we_lamented and you_all_ not _wept.   (LUK_7:32)

OET-RV: 32They’re like little children sitting in the marketplace and calling out to each other, ‘We played the flute for you all but you didn’t dance, then we played a sad song but you all didn’t weep.’ (LUK 7:32)

LUKE 19:41ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S Lemma=klaiō ‘having seen the city he wept over it’ SR GNT Luke 19:41 word 7

OET-LV: 41And as he_neared, having_seen the city, he_wept over it (LUK_19:41)

OET-RV: 41As Yeshua got closer to Yerushalem, he cried over it, (LUK 19:41)

LUKE 22:62ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S Lemma=klaiō ‘and having come_out outside he wept bitterly’ SR GNT Luke 22:62 word 6

OET-LV: 62And having_come_out outside, he_wept bitterly.   (LUK_22:62)

OET-RV: 62Then Peter went out of the courtyard and cried like a baby. (LUK 22:62)

Key: V=verb