Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #19963

ἀπαρνήσῃMat 26

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (5) of identical word form ἀπαρνήσῃ (V-IFM2··S) in the Greek originals

The word form ‘ἀπαρνήσῃ’ (V-IFM2··S) has 2 different glosses: ‘will_be renouncing’, ‘you will_be renouncing’.

Mark 14:30 ‘to crow three-times me will_be renouncing’ SR GNT Mark 14:30 word 27

OET-LV: 30And the Yaʸsous is_saying to_him:   Truly, I_am_saying to_you that you today, on_this the on_night, before the_rooster to_crow or/than twice, will_be_renouncing me three-times.   (MRK_14:30)

OET-RV: 30And Yeshua responded, “I can assure you that you’ll renounce me three times this very night, before the rooster crows early tomorrow morning. (MRK 14:30)

Mark 14:72 ‘to crow three-times me you will_be renouncing and having broken_down he was weeping’ SR GNT Mark 14:72 word 34

OET-LV: 72And immediately for the_second time a_rooster crowed.   And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.   (MRK_14:72)

OET-RV: 72Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried. (MRK 14:72)

Mat 26:34 ‘the rooster to crow three-times you will_be renouncing me’ SR GNT Mat 26:34 word 20

OET-LV: 34The Yaʸsous was_saying to_him:   Truly, I_am_saying to_you that at this the night before the_rooster to_crow, three-times you_will_be_renouncing me.   (MAT_26:34)

OET-RV: 34I can assure you,” responded Yeshua, “that you’ll disown me three times tonight before the rooster crows in the morning. (MAT 26:34)

Luke 22:34 ‘until three-times me you will_be renouncing to_have known’ SR GNT Luke 22:34 word 19

OET-LV: 34And he said:   I_am_telling to_you, Petros, the_rooster ˓will˒_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.   (LUK_22:34)

OET-RV: 34I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me. (LUK 22:34)

Luke 22:61 ‘the rooster to crow today you will_be renouncing me three-times’ SR GNT Luke 22:61 word 34

OET-LV: 61And the master having_been_turned, focused_in the on_Petros, and the Petros was_reminded of_the message of_the master, how he_said to_him, that Before the_rooster to_crow today, you_will_be_renouncing me three-times.   (LUK_22:61)

OET-RV: 61Just then the master turned and looked at Peter, and he suddenly remembered what the master had said, “Before the rooster crows today, three times you’ll deny even knowing me. (LUK 22:61)

The various word forms of the root word (lemma) ‘aparneomai’ have 5 different glosses: ‘will_be renouncing’, ‘will_be_being renounced’, ‘I will_be renouncing’, ‘him let renounce’, ‘you will_be renouncing’.

Greek words (2) other than ἀπαρνήσῃ (V-IFM2··S) with a gloss related to ‘renouncing’

MARK 14:31ἀπαρνήσομαι (aparnaʸsomai) V-IFM1··S ‘by_no_means not you I will_be renouncing likewise and also’ SR GNT Mark 14:31 word 24

OET-LV: 31But he was_saying exceedingly:   If it_may_be_fitting me to_die_together with_you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you.   And all were_ also _speaking likewise.   (MRK_14:31)

OET-RV: 31But Peter argued forcibly, “Even if I had to die with you, I would never disown you!”
¶ And all the others said similar things. (MRK 14:31)

MAT 26:35ἀπαρνήσομαι (aparnaʸsomai) V-IFM1··S ‘by_no_means not you I will_be renouncing likewise also all’ SR GNT Mat 26:35 word 14

OET-LV: 35The Petros is_saying to_him:   Even_if it_may_be_fitting me to_die_off with you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you.   All the apprentices/followers also said likewise.   (MAT_26:35)

OET-RV: 35“Even if I have to die with you,” said Peter, “I’d certainly never disown you,” and all the other apprentices said likewise. (MAT 26:35)

Key: V=verb