Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 7:32
ἐκλαύσατε (eklausate) ‘we lamented and not you_all wept’
Strongs=27990 Lemma=klaiō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Jesus'_Message_on_John_the_Baptist Refers to Word #44415
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐκλαύσατε’ (V-IAA2··P) is always and only glossed as ‘you_all wept’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘klaiō’ have 17 different glosses: ‘are weeping’, ‘be weeping’, ‘to_be weeping’, ‘were weeping’, ‘will_be weeping’, ‘I was weeping’, ‘he was weeping’, ‘he wept’, ‘she may weep’, ‘she was weeping’, ‘you are weeping’, ‘you_all are weeping’, ‘you_all will_be weeping’, ‘you_all wept’, ‘weep’, ‘weeping’, ‘weeping ones’.
YHN 11:35 ἐδάκρυσεν (edakrusen) V-IAA3··S Lemma=dakruō ‘wept Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 11:35 word 2
OET-LV: 35 The Yaʸsous wept. (JHN_11:35)
OET-RV: 35 Then Yeshua broke down and burst into tears, (JHN 11:35)
MAT 26:75 ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S ‘and having come_out out he wept bitterly’ SR GNT Mat 26:75 word 23
OET-LV: 75 And the Petros was_reminded of_the message of_Yaʸsous having_said, that Before the_rooster to_crow, you_will_be_renouncing me three-times. And having_come_out out, he_wept bitterly. (MAT_26:75)
OET-RV: 75 and then Peter remembered that Yeshua had said that he would deny him three times before the rooster crowed. He left the courtyard and went away and bawled in shame. (MAT 26:75)
LUKE 19:41 ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S ‘having seen the city he wept over it’ SR GNT Luke 19:41 word 7
OET-LV: 41 And as he_neared, having_seen the city, he_wept over it (LUK_19:41)
OET-RV: 41 As Yeshua got closer to Yerushalem, he cried over it, (LUK 19:41)
LUKE 22:62 ἔκλαυσεν (eklausen) V-IAA3··S ‘and having come_out outside he wept bitterly’ SR GNT Luke 22:62 word 6
OET-LV: 62 And having_come_out outside, he_wept bitterly. (LUK_22:62)
OET-RV: 62 Then Peter went out of the courtyard and cried like a baby. (LUK 22:62)
Key: V=verb