Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐποίησαν ↑ → Yhn (Jhn) 12 ║ ═
SR GNT Yhn 12:16
ἐποίησαν (epoiaʸsan) ‘having_been written and these things they did to him’
Strongs=41600 Lemma=poieō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐποίησαν’ (V-IAA3..P) has 5 different glosses: ‘they did’, ‘they made’, ‘they produced’, ‘did’, ‘worked’.
Yhn (Jhn) 12:2 ‘they made therefore for him a supper’ SR GNT Yhn (Jhn) 12:2 word 2
Yhn (Jhn) 19:23 ‘clothes of him and they made four parts to each’ SR GNT Yhn (Jhn) 19:23 word 15
Yhn (Jhn) 19:24 ‘therefore soldiers these things did’ SR GNT Yhn (Jhn) 19:24 word 40
Mark 3:6 ‘the supporters_of_Haʸrōdaʸs counsel they produced against him so_that’ SR GNT Mark 3:6 word 16
Mark 6:30 ‘to him all things as_much_as they did and as_much_as they taught’ SR GNT Mark 6:30 word 15
Mark 9:13 ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has come and they did to him as_much_as they were wanting’ SR GNT Mark 9:13 word 12
Mat 17:12 ‘they knew him but they did with him as_much_as’ SR GNT Mat 17:12 word 13
Mat 20:12 ‘last ones one hour worked and equal to us’ SR GNT Mat 20:12 word 8
Mat 21:36 ‘than the first and they did to them likewise’ SR GNT Mat 21:36 word 11
Mat 26:19 ‘and did the apprentices/followers as’ SR GNT Mat 26:19 word 2
Mat 28:15 ‘and having taken the silver_coins did as they were taught and’ SR GNT Mat 28:15 word 6
Luke 9:10 ‘described to him as_much_as they did and having taken them’ SR GNT Luke 9:10 word 9
Luke 9:15 ‘and they did thus and they reclined’ SR GNT Luke 9:15 word 2
Acts 8:2 ‘men devout and they made lamentation great over’ SR GNT Acts 8:2 word 10
Acts 11:30 ‘which also they did having sent_out it to the’ SR GNT Acts 11:30 word 5
The various word forms of the root word (lemma) ‘poieō’ have 148 different glosses: ‘am doing’, ‘are doing’, ‘are making’, ‘are practicing’, ‘be doing’, ‘be making’, ‘be practicing’, ‘going_to make’, ‘had done’, ‘has done’, ‘has made’, ‘having doing’, ‘having done’, ‘having established’, ‘having made’, ‘having made some’, ‘having made them’, ‘having practiced’, ‘having worked’, ‘having_been made’, ‘is doing’, ‘is making’, ‘is practicing’, ‘is producing’, ‘let_be doing’, ‘may do’, ‘may execute’, ‘may make’, ‘may practice’, ‘may_be doing’, ‘may_be practicing’, ‘to do’, ‘to execute’, ‘to make’, ‘to perform’, ‘to produce’, ‘to work’, ‘to_be doing’, ‘to_be executing’, ‘to_be making’, ‘to_be practicing’, ‘to_be producing’, ‘to_be_being made’, ‘to_have done’, ‘was doing’, ‘was making’, ‘were doing’, ‘will_be doing’, ‘will_be doing it’, ‘will_be executing’, ‘will_be making’, ‘will_be performing it’, ‘I am doing’, ‘I am making’, ‘I am practicing’, ‘I have done’, ‘I may do’, ‘I may make them’, ‘I may_be doing’, ‘I will_be doing’, ‘I will_be making’, ‘I did’, ‘I did it’, ‘I made’, ‘he has done’, ‘he has made’, ‘he is doing’, ‘he is doing it’, ‘he is making’, ‘he was doing’, ‘he will_be doing’, ‘he will_be executing’, ‘he did’, ‘he established’, ‘he made’, ‘he performed’, ‘him let do’, ‘him let practice’, ‘him let_be doing’, ‘it is doing’, ‘it is making’, ‘it is performing’, ‘it may produce’, ‘it may_be making’, ‘she was doing’, ‘she did’, ‘they are doing’, ‘they are making’, ‘they may do’, ‘they may make’, ‘they may make him’, ‘they may_be doing’, ‘they might do’, ‘they were making’, ‘they were producing’, ‘they will_be doing’, ‘they will_be making’, ‘they did’, ‘they made’, ‘they produced’, ‘those doing’, ‘we are doing’, ‘we are making’, ‘we are practicing’, ‘we have done’, ‘we may do’, ‘we may make’, ‘we may practice’, ‘we may_be doing’, ‘we will_be doing’, ‘we will_be making’, ‘we will_be working’, ‘we did’, ‘you are doing’, ‘you are making’, ‘you may do’, ‘you may_be doing’, ‘you may_be making’, ‘you may_be practicing’, ‘you will_be doing’, ‘you will_be making’, ‘you did’, ‘you made’, ‘you_all are doing’, ‘you_all are making’, ‘you_all may do’, ‘you_all may_be doing’, ‘you_all were doing’, ‘you_all will_be doing’, ‘you_all did’, ‘you_all did it’, ‘you_all made’, ‘did’, ‘did it’, ‘do’, ‘doing’, ‘doing it’, ‘established’, ‘made’, ‘make’, ‘making’, ‘perfor/becauseming’, ‘practiced’, ‘practicing’, ‘produce’, ‘produced’, ‘producing’, ‘worked’.
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural