Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him.
OET (OET-RV) (Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence -1) ταῦτα
(Some words not found in SR-GNT: ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον ἀλλʼ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπʼ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ)
In this verse, these things refers to the words of the Old Testament prophecies that were quoted in the previous verse, which were fulfilled in the events described in 12:13–14. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [these words from the scriptures]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς
when /was/_glorified Jesus
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: [when God glorified Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδοξάσθη
/was/_glorified
Here, glorified could refer to: (1) when Jesus became alive again after he was killed. Alternate translation: [when Jesus came back to life] (2) when Jesus returned to heaven. Alternate translation: [when Jesus went back to heaven] (3) both Jesus’ resurrection and return to heaven. Alternate translation: [when Jesus came back to life and went back to heaven]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα
these_‹things› these_‹things› was concerning him /having_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the prophets have written these things about him]
12:16 The crowds and even the disciples didn’t understand Jesus’ true significance. When the disciples received the Holy Spirit following Jesus’ glorification, they fully comprehended who Jesus was (see 2:22).
OET (OET-LV) The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him.
OET (OET-RV) (Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.