Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #77799

ἀπέλθωYhn (Jhn) 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀπέλθω (V-SAA1..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀπέλθω’ (V-SAA1..S) has 2 different glosses: ‘may go_away’, ‘I may go_away’.

Yhn (Jhn) 16:7 ‘if for not I may go_away the advocate not’ SR GNT Yhn (Jhn) 16:7 word 16

The various word forms of the root word (lemma) ‘aperχomai’ have 19 different glosses: ‘had gone_away’, ‘has gone_away’, ‘having gone_away’, ‘may go_away’, ‘to go_away’, ‘to_be going_away’, ‘will_be going_away’, ‘I may go_away’, ‘I will_be going_away’, ‘I went_away’, ‘he went_away’, ‘she went_away’, ‘they may go_away’, ‘they went_away’, ‘we will_be going_away’, ‘you may_be going_away’, ‘you_all may go_away’, ‘going_away’, ‘went_away’.

Greek words (15) other than ἀπέλθω (V-SAA1..S) with a gloss related to ‘go_away’

Have 15 other words (ἀπελθεῖν, ἀπέλθῃ, ἀπέλθωσιν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπέλθητε, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπέλθητε, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν) with 1 lemma altogether (aperχomai)

MARK 5:17ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘they began to_be imploring him to go_away from the regions’ SR GNT Mark 5:17 word 7

MARK 9:43ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘two hands having to go_away into geenna into’ SR GNT Mark 9:43 word 29

MAT 2:22ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘Haʸrōdaʸs he was afraid there to go_away having_been warned and in’ SR GNT Mat 2:22 word 17

MAT 5:30ἀπέλθῃ (apelthaʸ) V-SAA3..S ‘of you into geenna may go_away’ SR GNT Mat 5:30 word 35

MAT 8:18ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘around him he commanded them to go_away to the side across’ SR GNT Mat 8:18 word 12

MAT 8:21ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘permit to me first to go_away and to bury the’ SR GNT Mat 8:21 word 13

MAT 10:5ἀπέλθητε (apelthaʸte) V-SAA2..P ‘the way of the pagans not you_all may go_away and into city’ SR GNT Mat 10:5 word 16

MAT 14:16ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘no need they are having to go_away give something to them you_all’ SR GNT Mat 14:16 word 9

MAT 16:21ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to go_away and many things to suffer’ SR GNT Mat 16:21 word 19

MAT 28:10ἀπέλθωσιν (apelthōsin) V-SAA3..P ‘brothers of me that they may go_away into Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Mat 28:10 word 15

LUKE 8:31ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘into the abyss to go_away’ SR GNT Luke 8:31 word 14

LUKE 8:37ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘surrounding_region of the Gerasaʸnōn to go_away from them because’ SR GNT Luke 8:37 word 22

LUKE 17:23ἀπέλθητε (apelthaʸte) V-SAA2..P ‘see here he_is not you_all may go_away nor you_all may pursue’ SR GNT Luke 17:23 word 13

ACTs 4:15ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘outside the council to go_away they were conferring with one_another’ SR GNT Acts 4:15 word 9

ACTs 16:39ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘and having led_out them they were asking them to go_away from the city’ SR GNT Acts 16:39 word 29

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular