Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 28:10
ἀπέλθωσιν (apelthōsin) ‘brothers of me that they may go_away into Galilaia/(Gālīl) and’
Strongs=5650 Lemma=aperχomai
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Refers to Word #21557
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀπέλθωσιν’ (V-SAA3..P) is always and only glossed as ‘they may go_away’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aperχomai’ have 19 different glosses: ‘had gone_away’, ‘has gone_away’, ‘having gone_away’, ‘may go_away’, ‘to go_away’, ‘to_be going_away’, ‘will_be going_away’, ‘I may go_away’, ‘I will_be going_away’, ‘I went_away’, ‘he went_away’, ‘she went_away’, ‘they may go_away’, ‘they went_away’, ‘we will_be going_away’, ‘you may_be going_away’, ‘you_all may go_away’, ‘going_away’, ‘went_away’.
Have 16 other words (ἀπελθεῖν, ἀπέλθῃ, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπέλθητε, ἀπελθεῖν, ἀπέλθω, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπέλθητε, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπελθεῖν, ἀπέλθω) with 1 lemma altogether (aperχomai)
YHN 16:7 ἀπέλθω (apelthō) V-SAA1..S ‘for you_all that I may go_away if for not’ SR GNT Yhn 16:7 word 11
YHN 16:7 ἀπέλθω (apelthō) V-SAA1..S ‘if for not I may go_away the advocate not’ SR GNT Yhn 16:7 word 16
MARK 5:17 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘they began to_be imploring him to go_away from the regions’ SR GNT Mark 5:17 word 7
MARK 9:43 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘two hands having to go_away into geenna into’ SR GNT Mark 9:43 word 29
MAT 2:22 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘Haʸrōdaʸs he was afraid there to go_away having_been warned and in’ SR GNT Mat 2:22 word 17
MAT 5:30 ἀπέλθῃ (apelthaʸ) V-SAA3..S ‘of you into geenna may go_away’ SR GNT Mat 5:30 word 35
MAT 8:18 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘around him he commanded them to go_away to the side across’ SR GNT Mat 8:18 word 12
MAT 8:21 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘permit to me first to go_away and to bury the’ SR GNT Mat 8:21 word 13
MAT 10:5 ἀπέλθητε (apelthaʸte) V-SAA2..P ‘the way of the pagans not you_all may go_away and into city’ SR GNT Mat 10:5 word 16
MAT 14:16 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘no need they are having to go_away give something to them you_all’ SR GNT Mat 14:16 word 9
MAT 16:21 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to go_away and many things to suffer’ SR GNT Mat 16:21 word 19
LUKE 8:31 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘into the abyss to go_away’ SR GNT Luke 8:31 word 14
LUKE 8:37 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘surrounding_region of the Gerasaʸnōn to go_away from them because’ SR GNT Luke 8:37 word 22
LUKE 17:23 ἀπέλθητε (apelthaʸte) V-SAA2..P ‘see here he_is not you_all may go_away nor you_all may pursue’ SR GNT Luke 17:23 word 13
ACTs 4:15 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘outside the council to go_away they were conferring with one_another’ SR GNT Acts 4:15 word 9
ACTs 16:39 ἀπελθεῖν (apelthein) V-NAA.... ‘and having led_out them they were asking them to go_away from the city’ SR GNT Acts 16:39 word 29
Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular