Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #52787

ἠθελήσατεLuke 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἠθελήσατε (V-IAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἠθελήσατε’ (V-IAA2..P) has 3 different glosses: ‘you_all wanted’, ‘you_all willed’, ‘willed’.

Yhn (Jhn) 5:35 ‘shining you_all and willed to_be exulted for a hour’ SR GNT Yhn (Jhn) 5:35 word 11

Mat 23:37 ‘wings and not you_all willed’ SR GNT Mat 23:37 word 41

The various word forms of the root word (lemma) ‘ethelō’ have 20 different glosses: ‘was wanting’, ‘was willing’, ‘were wanting’, ‘I was wanting’, ‘I wanted’, ‘he was wanting’, ‘he was willing’, ‘he wanted’, ‘he willed’, ‘she willed’, ‘they were wanting’, ‘they were willing’, ‘they wanted’, ‘we wanted’, ‘you were wanting’, ‘you wanted’, ‘you_all wanted’, ‘you_all willed’, ‘wanted’, ‘willed’.

Greek words (14) other than ἠθελήσατε (V-IAA2..P) with a gloss related to ‘wanted’

Have 14 other words (ἠθέλησεν, ἠθέλησεν, ἠθέλησαν, ἠθελήσαμεν, θελήσαντάς, ἠθέλησα, ἠθέλησας, ἠθέλησας, ἠθέλησαν, ἠθέλησα, ἠθέλησεν, ἠθέλησεν, ἠθέλησεν, ἠθέλησα) with 2 lemmas altogether (ethelō, thelō)

YHN 1:43ἠθέλησεν (aʸthelaʸsen) V-IAA3..S ‘on the day of_next he wanted to come_out into Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 1:43 word 3

MARK 6:26ἠθέλησεν (aʸthelaʸsen) V-IAA3..S ‘the ones reclining not he wanted to reject her’ SR GNT Mark 6:26 word 17

MAT 17:12ἠθέλησαν (aʸthelaʸsan) V-IAA3..P ‘with him as_much_as they wanted thus also the’ SR GNT Mat 17:12 word 17

MAT 18:23ἠθέλησεν (aʸthelaʸsen) V-IAA3..S ‘to a man a king who wanted to settle_accounts account with’ SR GNT Mat 18:23 word 11

MAT 23:37ἠθέλησα (aʸthelaʸsa) V-IAA1..S ‘to her how_often I wanted to gather_together the children’ SR GNT Mat 23:37 word 18

LUKE 10:24ἠθέλησαν (aʸthelaʸsan) V-IAA3..P ‘prophets and kings wanted to see what you_all’ SR GNT Luke 10:24 word 9

LUKE 13:34ἠθέλησα (aʸthelaʸsa) V-IAA1..S ‘to her how_often I wanted to gather_together the children’ SR GNT Luke 13:34 word 16

LUKE 19:27θελήσαντάς (thelaʸsantas) V-PAA.AMP Lemma=thelō ‘these the ones not having wanted me to reign over’ SR GNT Luke 19:27 word 10

ACTs 16:3ἠθέλησεν (aʸthelaʸsen) V-IAA3..S ‘this one wanted Paulos with him’ SR GNT Acts 16:3 word 2

1COR 12:18ἠθέλησεν (aʸthelaʸsen) V-IAA3..S ‘the body as he wanted’ SR GNT 1Cor 12:18 word 17

1TH 2:18ἠθελήσαμεν (aʸthelaʸsamen) V-IAA1..P ‘because we wanted to come to you_all’ SR GNT 1Th 2:18 word 3

PHM 1:14ἠθέλησα (aʸthelaʸsa) V-IAA1..S ‘your opinion nothing I wanted to do in_order_that not’ SR GNT Phm 1:14 word 7

HEB 10:5ἠθέλησας (aʸthelaʸsas) V-IAA2..S ‘and offering not you wanted a body but you prepared’ SR GNT Heb 10:5 word 11

HEB 10:8ἠθέλησας (aʸthelaʸsas) V-IAA2..S ‘for sin neither you wanted nor you took_pleasure which’ SR GNT Heb 10:8 word 15

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA2..S=indicative,aorist,active,2nd person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular PAA.AMP=participle,aorist,active,accusative,masculine,plural