Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

OET interlinear LUKE 13:34

 LUKE 13:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····VFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. US
    10. Location=Jerusalem; Y33; F52259; F52263; F52267; F52290; F52293; F52296; F52302; F52315
    11. 52256
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····VFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 52257
    1. ho
    2. the city
    3. city
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. the ‹city›
    7. the ‹city›
    8. -
    9. Y33
    10. 52258
    1. ἀποκτείνουσα
    2. apokteinō
    3. killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VPPA·NFS
    7. killing_off
    8. killing_off
    9. -
    10. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    11. 52259
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52260
    1. προφήτας
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····AMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y33
    11. 52261
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52262
    1. λιθοβολοῦσα
    2. lithoboleō
    3. throwing stones
    4. throws rocks
    5. 30360
    6. VPPA·NFS
    7. throwing_stones
    8. throwing_stones
    9. -
    10. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    11. 52263
    1. τούς
    2. ho
    3. at the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ˱at˲ the ‹ones›
    8. ˱at˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 52264
    1. ἀπεσταλμένους
    2. apostellō
    3. having been sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ sent_out
    8. ˓having_been˒ sent_out
    9. -
    10. Y33
    11. 52265
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 52266
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    11. 52267
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 52268
    1. ποσάκις
    2. posakis
    3. how often
    4. often
    5. 42120
    6. D·······
    7. how_often
    8. how_often
    9. -
    10. Y33
    11. 52269
    1. ἠθέλησα
    2. ethelō
    3. I wanted
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ wanted
    8. ˱I˲ wanted
    9. -
    10. Y33
    11. 52270
    1. ἐπισυνάξαι
    2. episunagō
    3. to gather together
    4. gather together
    5. 19960
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ gather_together
    8. ˓to˒ gather_together
    9. -
    10. Y33
    11. 52271
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52272
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y33
    11. 52273
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 52274
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. E····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 52275
    1. τρόπον
    2. tropos
    3. manner
    4. -
    5. 51580
    6. N····AMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. Y33
    11. 52276
    1. ὄρνις
    2. ornis
    3. +a hen gathers
    4. gathers
    5. 37330
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ hen ‹gathers›
    8. ˓a˒ hen ‹gathers›
    9. -
    10. Y33; F52280
    11. 52277
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52278
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 52279
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. of herself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ herself
    8. ˱of˲ herself
    9. -
    10. Y33; R52277
    11. 52280
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ itself
    8. ˱of˲ itself
    9. -
    10. -
    11. 52281
    1. νοσσιάν
    2. nossia
    3. brood
    4. -
    5. 35550
    6. N····AFS
    7. brood
    8. brood
    9. -
    10. Y33
    11. 52282
    1. νοσσία
    2. nossion
    3. -
    4. -
    5. 35560
    6. N····ANP
    7. chicks
    8. chicks
    9. -
    10. -
    11. 52283
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. -
    11. 52284
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. Y33
    11. 52285
    1. τάς
    2. ho
    3. her
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y33
    11. 52286
    1. πτέρυγας
    2. pterux
    3. wings
    4. wings
    5. 44200
    6. N····AFP
    7. wings
    8. wings
    9. -
    10. Y33
    11. 52287
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52288
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 52289
    1. ἠθελήσατε
    2. ethelō
    3. you all wanted
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ wanted
    8. ˱you_all˲ wanted
    9. -
    10. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    11. 52290

OET (OET-LV)Hierousalaʸm, Hierousalaʸm, the city killing_off the prophets, and throwing_stones at_the ones having_been_sent_out to her, how_often I_wanted to_gather_together the children of_you, that manner a_hen gathers the brood of_herself under her wings, and you_all_ not _wanted.

OET (OET-RV)Yerushalem, Yerushalem—the city that kills the prophets and throws rocks at those who’ve been sent to her. How often I wanted to gather your children together like a hen gathers her chicks under her wings, but you all didn’t want it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus is addressing something he knows cannot hear him, the city of Jerusalem, in order to show his listeners in a strong way how he feels about it. Alternate translation: [I am very upset with the city of Jerusalem] or, if you decide to use the second person (See: later note), [I am very upset with you, Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

the_‹city› killing_off (Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

These two phrases mean the same thing. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases. Alternate translation: [the one killing the prophets God sends her by stoning them]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

the_‹city› killing_off (Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus speaks of the city as if it were female. Your language may customarily use neuter pronouns for cities. Alternate translation: [the one killing the prophets and stoning the ones having been sent to it]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

the_‹city› killing_off (Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

If your readers would find it strange that Jesus is addressing the city, you could make it clear that he is really speaking about the people who live in the city: “whose people kill the prophets and stone those sent to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

the_‹city› killing_off (Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus speaks of the city in the third person, even though he is addressing it directly. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [you who kill the prophets and stone those who are sent to you]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: [those God has sent to her] or [those God has sent to it] or [those God has sent to you]

Note 7 topic: figures-of-speech / exclamations

ποσάκις ἠθέλησα

how_often ˱I˲_wanted

This is an exclamation and not a question. Alternate translation: [I have desired so often]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου

˓to˒_gather_together (Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus is describing the people who live in Jerusalem as if they were the children of the city. Alternate translation: [to gather your people]

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus is leaving out the word gathers that in many languages a sentence would need in order to be complete. you could supply this word from earlier in the sentence. Alternate translation: [the way a hen gathers her own brood under her wings]

Note 10 topic: figures-of-speech / you

σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Even though Jesus is speaking of the people who live in Jerusalem, he is addressing the city, so your would be singular. The pronoun you would also be a singular pronoun in any case where it is needed in your language as a pronoun for a verb, for example, “you were not willing,” and in the phrase “sent to you,” if you decide to use the second person.

Note 11 topic: figures-of-speech / simile

ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

Jesus uses this comparison to describe how he wishes he could care for the people of Jerusalem. Alternate translation: [just as if I were a hen gathering her chicks under her wings]

Note 12 topic: translate-unknown

τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

The term brood refers collectively to all of the young offspring of a bird. Alternate translation: [her chicks]

Note 13 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὸ τὰς πτέρυγας

(Some words not found in SR-GNT: Ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τούς προφήτας καί λιθοβολοῦσα τούς ἀπεσταλμένους πρός αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τά τέκνα σοῦ ὅν τρόπον ὄρνις τήν ἑαυτῆς νοσσιάν ὑπό τάς πτέρυγας καί οὐκ ἠθελήσατε)

The implication is that a hen would put her baby chicks there to protect them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [under her wings to protect them]

TSN Tyndale Study Notes:

13:34 as a hen protects her chicks: Cp. Deut 32:11; Ruth 2:12; Pss 17:8; 36:7; 57:1; 61:4; 63:7; 91:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. US
    5. ierousalēm
    6. N-····VFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. US
    10. Location=Jerusalem; Y33; F52259; F52263; F52267; F52290; F52293; F52296; F52302; F52315
    11. 52256
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····VFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 52257
    1. the city
    2. city
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. the ‹city›
    7. the ‹city›
    8. -
    9. Y33
    10. 52258
    1. killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-PPA·NFS
    6. killing_off
    7. killing_off
    8. -
    9. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    10. 52259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52260
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····AMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y33
    10. 52261
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52262
    1. throwing stones
    2. throws rocks
    3. 30360
    4. lithoboleō
    5. V-PPA·NFS
    6. throwing_stones
    7. throwing_stones
    8. -
    9. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    10. 52263
    1. at the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ˱at˲ the ‹ones›
    7. ˱at˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 52264
    1. having been sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ sent_out
    7. ˓having_been˒ sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 52265
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 52266
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    10. 52267
    1. how often
    2. often
    3. 42120
    4. posakis
    5. D-·······
    6. how_often
    7. how_often
    8. -
    9. Y33
    10. 52269
    1. I wanted
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ wanted
    7. ˱I˲ wanted
    8. -
    9. Y33
    10. 52270
    1. to gather together
    2. gather together
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ gather_together
    7. ˓to˒ gather_together
    8. -
    9. Y33
    10. 52271
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52272
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y33
    10. 52273
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 52274
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 52275
    1. manner
    2. -
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-····AMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. Y33
    10. 52276
    1. +a hen gathers
    2. gathers
    3. 37330
    4. ornis
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ hen ‹gathers›
    7. ˓a˒ hen ‹gathers›
    8. -
    9. Y33; F52280
    10. 52277
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52278
    1. brood
    2. -
    3. 35550
    4. nossia
    5. N-····AFS
    6. brood
    7. brood
    8. -
    9. Y33
    10. 52282
    1. of herself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ herself
    7. ˱of˲ herself
    8. -
    9. Y33; R52277
    10. 52280
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. Y33
    10. 52285
    1. her
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y33
    10. 52286
    1. wings
    2. wings
    3. 44200
    4. pterux
    5. N-····AFP
    6. wings
    7. wings
    8. -
    9. Y33
    10. 52287
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52288
    1. you all
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ wanted
    7. ˱you_all˲ wanted
    8. -
    9. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    10. 52290
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 52289
    1. wanted
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ wanted
    7. ˱you_all˲ wanted
    8. -
    9. Y33; R52256; Location=Jerusalem
    10. 52290

OET (OET-LV)Hierousalaʸm, Hierousalaʸm, the city killing_off the prophets, and throwing_stones at_the ones having_been_sent_out to her, how_often I_wanted to_gather_together the children of_you, that manner a_hen gathers the brood of_herself under her wings, and you_all_ not _wanted.

OET (OET-RV)Yerushalem, Yerushalem—the city that kills the prophets and throws rocks at those who’ve been sent to her. How often I wanted to gather your children together like a hen gathers her chicks under her wings, but you all didn’t want it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 13:34 ©