Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #55298

ἐπιδείξατεLuke 17

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπιδείξατε (V-MAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιδείξατε’ (V-MAA2..P) is always and only glossed as ‘show’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘epideiknuō’ have 2 different glosses: ‘to show’, ‘show’.

Greek words (14) other than ἐπιδείξατε (V-MAA2..P) with a gloss related to ‘show’

Have 14 other words (ἐπιδεῖξαι, δεῖξον, δεῖξον, δεῖξον, δεῖξον, δεῖξαι, ἐπιδεῖξαι, δεῖξον, δείξατέ, ἐπιδεῖξαι, δειξάτω, δεῖξαι, δεῖξόν, ἐπιδείξατέ) with 2 lemmas altogether (deiknuō, epideiknuō)

YHN 14:8δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘to him Filippos master show to us the father’ SR GNT Yhn 14:8 word 6

YHN 14:9δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘how you are saying show to us the father’ SR GNT Yhn 14:9 word 29

MARK 1:44δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mark 1:44 word 12

MAT 8:4δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mat 8:4 word 13

MAT 16:1ἐπιδεῖξαι (epideixai) V-NAA.... ‘out_of the sky to show to them’ SR GNT Mat 16:1 word 16

MAT 22:19ἐπιδείξατέ (epideixate) V-MAA2..P ‘show to me the coin’ SR GNT Mat 22:19 word 1

MAT 24:1ἐπιδεῖξαι (epideixai) V-NAA.... ‘the apprentices/followers of him to show to him the buildings’ SR GNT Mat 24:1 word 16

LUKE 5:14δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘to tell but having gone_away show yourself to the priest’ SR GNT Luke 5:14 word 12

LUKE 20:24δείξατέ (deixate) V-MAA2..P Lemma=deiknuō ‘show to me the daʸnarion_coin of whose’ SR GNT Luke 20:24 word 1

HEB 6:17ἐπιδεῖξαι (epideixai) V-NAA.... ‘more_abundantly wishing god to show to the heirs of the’ SR GNT Heb 6:17 word 9

YAC 2:18δεῖξόν (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘and_I works am having show to me the faith’ SR GNT Yac 2:18 word 11

YAC 3:13δειξάτω (deixatō) V-MAA3..S Lemma=deiknuō ‘understanding among you_all him let show out_of his good’ SR GNT Yac 3:13 word 7

REV 1:1δεῖξαι (deixai) V-NAA.... Lemma=deiknuō ‘gave to him god to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 1:1 word 9

REV 22:6δεῖξαι (deixai) V-NAA.... Lemma=deiknuō ‘the messenger of him to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 22:6 word 26

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular MAA3..S=imperative,aorist,active,3rd person singular NAA....=infinitive,aorist,active