Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 24:1
ἐπιδεῖξαι (epideixai) ‘the apprentices/followers of him to show to him the buildings’
Strongs=19250 Lemma=epideiknuō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=active
Refers to Word #16773
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπιδεῖξαι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to show’.
Mat 16:1 ‘out_of the sky to show to them’ SR GNT Mat 16:1 word 16
Heb 6:17 ‘more_abundantly wishing god to show to the heirs of the’ SR GNT Heb 6:17 word 9
The various word forms of the root word (lemma) ‘epideiknuō’ have 2 different glosses: ‘to show’, ‘show’.
Have 12 other words (δειξάτω, δεῖξαι, ἐπιδείξατέ, ἐπιδείξατε, δεῖξον, δεῖξαι, δεῖξον, δεῖξον, δεῖξον, δεῖξόν, δεῖξον, δείξατέ) with 2 lemmas altogether (deiknuō, epideiknuō)
YHN 14:8 δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘to him Filippos master show to us the father’ SR GNT Yhn 14:8 word 6
YHN 14:9 δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘how you are saying show to us the father’ SR GNT Yhn 14:9 word 29
MARK 1:44 δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mark 1:44 word 12
MAT 8:4 δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘but be going yourself show to the priest and’ SR GNT Mat 8:4 word 13
MAT 22:19 ἐπιδείξατέ (epideixate) V-MAA2..P ‘show to me the coin’ SR GNT Mat 22:19 word 1
LUKE 5:14 δεῖξον (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘to tell but having gone_away show yourself to the priest’ SR GNT Luke 5:14 word 12
LUKE 17:14 ἐπιδείξατε (epideixate) V-MAA2..P ‘he said to them having_been gone show yourselves to the priests’ SR GNT Luke 17:14 word 13
LUKE 20:24 δείξατέ (deixate) V-MAA2..P Lemma=deiknuō ‘show to me the daʸnarion_coin of whose’ SR GNT Luke 20:24 word 1
YAC 2:18 δεῖξόν (deixon) V-MAA2..S Lemma=deiknuō ‘and_I works am having show to me the faith’ SR GNT Yac 2:18 word 11
YAC 3:13 δειξάτω (deixatō) V-MAA3..S Lemma=deiknuō ‘understanding among you_all him let show out_of his good’ SR GNT Yac 3:13 word 7
REV 1:1 δεῖξαι (deixai) V-NAA.... Lemma=deiknuō ‘gave to him god to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 1:1 word 9
REV 22:6 δεῖξαι (deixai) V-NAA.... Lemma=deiknuō ‘the messenger of him to show to the slaves of him’ SR GNT Rev 22:6 word 26
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular MAA3..S=imperative,aorist,active,3rd person singular NAA....=infinitive,aorist,active