Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:14

 LUKE 17:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. 141-32\x*When So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54778
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen them
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen ‹them›
    8. ˓having˒ seen ‹them›
    9. -
    10. Y33
    11. 54779
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 54780
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 54781
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R54757
    11. 54782
    1. θέλω
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ willing
    8. ˱I˲ ˓am˒ willing
    9. -
    10. -
    11. 54783
    1. καθαρίσθητε
    2. katharizō
    3. -
    4. -
    5. 25110
    6. VMAP2··P
    7. ˓be˒ cleansed
    8. ˓be˒ cleansed
    9. -
    10. -
    11. 54784
    1. τεθεραπευσθε
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VMEP2··P
    7. ˓be˒ healed
    8. ˓be˒ healed
    9. -
    10. -
    11. 54785
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54786
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 54787
    1. ἐκαθαρίσθησαν
    2. katharizō
    3. -
    4. -
    5. 25110
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    8. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    9. -
    10. R54757
    11. 54788
    1. Πορευθέντες
    2. poreuō
    3. Having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. D
    10. Y33; R54757
    11. 54789
    1. ἐπιδείξατε
    2. epideiknuō
    3. show
    4. -
    5. 19250
    6. VMAA2··P
    7. show
    8. show
    9. -
    10. Y33; R54757
    11. 54790
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y33
    11. 54791
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 54792
    1. ἱερεῦσιν
    2. iereus
    3. priests
    4. priests
    5. 24090
    6. N····DMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. Y33
    11. 54793
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54794
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 54795
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54796
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 54797
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 54798
    1. ὑπάγειν
    2. hupagō
    3. to be going
    4. -
    5. 52170
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ going
    8. ˓to_be˒ going
    9. -
    10. Y33
    11. 54799
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 54800
    1. ἐκαθαρίσθησαν
    2. katharizō
    3. they were cleansed
    4. -
    5. 25110
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    8. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    9. -
    10. Y33
    11. 54801

OET (OET-LV)And having_seen them, he_said to_them:
Having_been_gone show yourselves to_the priests.
And it_became at the time to_be_going to_them, they_were_cleansed.

OET (OET-RV)When he saw them, Yeshua called back, “Go and ask the priests to inspect you.So they went off, and as they were walking, they were healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:11–19: Jesus healed ten lepers

In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.

Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.

Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.

Some other ideas for this section heading are:

Jesus heals ten lepers

Jesus cleanses ten men

The book of Luke is the only gospel that tells about this event.

17:14a

When Jesus saw them, He said,

When Jesus saw them, He said: Jesus realized that the men were lepers when he saw the way they looked and acted. He did not need to ask what kind of help they needed. Another way to translate 17:14a is:

Jesus saw them and said (GNT)

17:14b

“Go, show yourselves to the priests.”

Go, show yourselves to the priests: The commands Go and show contain implied information that Luke’s readers understood. The phrase the priests referred to the priests who were on duty at the temple in Jerusalem at that time. The command show implied that the men would go to Jerusalem and let the priests look at their skin to see if they were well.

In some languages you may need to make some or all of the implied information explicit. For example:

Go to Jerusalem, ask the priests who are performing their duties in the temple to examine you and see if you are well

Jesus gave a similar command to the leper in 5:14.

show yourselves to the priests: Only a priest could examine the men and confirm that they no longer had leprosy. If the priests saw that the men were well, they would declare the men to be ritually clean. This process is described in Leviticus 14:1–32. Some other ways to translate this are:

Go and let the priests examine you (GNT)

Go(plur) to the priests so they can see/examine you

Jesus told them to go show their skin to the priests

priests: Jewish priests were men who offered sacrifices to God on behalf of the people. They also performed other rituals for the people.

Some ways to translate priests are:

If possible, you should choose a term that can be used in both Old Testament and New Testament contexts. Remember that in the book of Hebrews believers are called priests and Christ is called our high priest.

See priest in the Glossary for more information.

17:14c

And as they were on their way, they were cleansed.

And as they were on their way, they were cleansed: In Greek this part of the verse begins with a phrase that is literally “and it happened.” It introduces the situation in which the next event happened. The lepers had started to obey Jesus and begun to walk to the priests when they became well. Other ways to translate this are:

and it happened that while they were going, they were healed

then it came about that as they were on their way to the priests, they became well

Most English versions, including the BSB, do not translate the phrase “and it happened.” Consider whether it is natural in your language to translate it here.

they were cleansed: In this context the phrase they were cleansed indicates that they were healed of their leprosy and so became ritually pure. It does not refer to being cleansed from physical dirt. In some languages it may be possible to translate both the idea of being healed and the idea of becoming ritually clean. For example:

they were healed and ritually cleansed

they were cleansed of their leprosy (NLT)

In other languages it may be more natural to translate only the idea of healing here. For example:

they were healed (CEV)

they became well

The verb were cleansed is passive. In some languages it may be more natural to translate the action without using a passive verb. For example:

They became well/clean

God/Jesus healed them from the leprosy

Translate the action in a natural way in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδών εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτούς τοῖς ἱερεῦσιν Καί ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς ἐκαθαρίσθησαν)

People who had been lepers but who had been healed were required under the law of Moses to have the priests verify that fact. So the implication of this command is that Jesus is healing the men. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [You are healed. Now go and show yourselves to the priests so they can verify that]

Note 2 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδών εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτούς τοῖς ἱερεῦσιν Καί ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς ἐκαθαρίσθησαν)

Luke uses this phrase to introduce a significant development in the episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκαθαρίσθησαν

˱they˲_˓were˒_cleansed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God healed them]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκαθαρίσθησαν

˱they˲_˓were˒_cleansed

Luke uses the term cleansed for the healing of these lepers because when they were healed, they were no longer ceremonially unclean. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [God healed them and so they were no longer ceremonially unclean]

TSN Tyndale Study Notes:

17:14 Go show yourselves to the priests: Leviticus 14:2-32 sets out guidelines for priests to use in diagnosing leprosy and pronouncing a leper clean (see study notes on Luke 5:12, 14).
• as they went: To leave without yet being healed required faith, which Jesus was testing (cp. 2 Kgs 5:9-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 141-32\x*When So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54778
    1. having seen them
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen ‹them›
    7. ˓having˒ seen ‹them›
    8. -
    9. Y33
    10. 54779
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 54781
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R54757
    10. 54782
    1. Having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. D
    5. poreuō
    6. V-PAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. D
    10. Y33; R54757
    11. 54789
    1. show
    2. -
    3. 19250
    4. epideiknuō
    5. V-MAA2··P
    6. show
    7. show
    8. -
    9. Y33; R54757
    10. 54790
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y33
    10. 54791
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 54792
    1. priests
    2. priests
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····DMP
    6. priests
    7. priests
    8. -
    9. Y33
    10. 54793
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54794
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 54795
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 54797
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 54798
    1. to be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ going
    7. ˓to_be˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 54799
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 54800
    1. they were cleansed
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    7. ˱they˲ ˓were˒ cleansed
    8. -
    9. Y33
    10. 54801

OET (OET-LV)And having_seen them, he_said to_them:
Having_been_gone show yourselves to_the priests.
And it_became at the time to_be_going to_them, they_were_cleansed.

OET (OET-RV)When he saw them, Yeshua called back, “Go and ask the priests to inspect you.So they went off, and as they were walking, they were healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:14 ©