Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 11:21
Σιδῶνι (Sidōni) ‘in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) became the miracles’
Strongs=46050 Lemma=sidōn
Word role=proper noun case=dative gender=feminine number=singular
Location=Sidon Year=31 AD TimeSeries=Woe_to_Chorazin_and_Bethsaida Referred to from Word #6798
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Σιδῶνι’ (N-DFS) is always and only glossed as ‘Sidōn/(Tsīdōn)’.
(In the VLT, the word form ‘Σιδῶνι’ (N-DFS) was always and only glossed as ‘Sidon’).
Mat 11:22 ‘to you_all for Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) more_tolerable it will_be in’ SR GNT Mat 11:22 word 6
OET-LV: 22 However I_am_saying to_you_all, it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn in day of_judgement than for_you_all. (MAT_11:22)
OET-RV: 22 However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you. (MAT 11:22)
Luke 10:13 ‘in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) were become the miracles’ SR GNT Luke 10:13 word 15
OET-LV: 13 Woe to_you, Ⱪorazin. Woe to_you, Baʸthsaida. Because if the miracles and Sidōn/(Tsīdōn) were_become, which having_become in you_all in Turos/(Tsor), they_ would _repented sitting in sackcloth and ashes long_ago. (LUK_10:13)
OET-RV: 13 “You won’t end well, Korazin. And you won’t end well, Bethsaida. Because if the miracles that were done in your places had been done in Tyre and Tsidon, they would have turned around from disobeying God and shown their humility long ago (LUK 10:13)
Luke 10:14 ‘however for Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn) more_tolerable it will_be in’ SR GNT Luke 10:14 word 4
OET-LV: 14 However it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn, in the judgement than for_you_all. (LUK_10:14)
OET-RV: 14 hence it will be more tolerable for Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you all. (LUK 10:14)
Key: N=noun DFS=dative,feminine,singular