Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #48066

μετενόησανLuke 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (8) of identical word form μετενόησαν (V-IAA3··P) in the Greek originals

The word form ‘μετενόησαν’ (V-IAA3··P) is always and only glossed as ‘they repented’.

Mat 11:20 ‘of him because not they repented’ SR GNT Mat 11:20 word 19

OET-LV: 20Then he_began to_be_deriding the cities in which the most miracles of_him became, because they_ not _repented.   (MAT_11:20)

OET-RV: 20Then Yeshua began deriding the cities that he had done most of his miracles in, because they hadn’t turned from their sins. (MAT 11:20)

Mat 11:21 ‘sackcloth and ashes they repented’ SR GNT Mat 11:21 word 30

OET-LV: 21Woe to_you, Ⱪorazin.   Woe to_you, Baʸthsaida.   Because if the miracles which having_become in you_all became in Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), long_ago they_ would _repented in sackcloth and ashes.   (MAT_11:21)

OET-RV: 21Chorazin you’re doomed. Bethsaida you’re doomed. Because if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Tsidon, they would have shown their turning from their sins by wearing coarse cloth and showering themselves with ashes. (MAT 11:21)

Mat 12:41 ‘they will_be condemning it because they repented at the proclamation’ SR GNT Mat 12:41 word 16

OET-LV: 41The_ Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) _men will_be_standing_up in the judgement with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, ^one_greater than Yōnas is here.   (MAT_12:41)

OET-RV: 41The inhabitants of Nineveh will stand up and condemn this generation on judgement day, because they turned from their sins when Yonah preached, and look, now there’s one here who’s greater than Yonah. (MAT 12:41)

Luke 11:32 ‘they will_be condemning it because they repented at the proclamation’ SR GNT Luke 11:32 word 16

OET-LV: 32Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) men will_be_standing_up at the judgement with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, one_greater than Yōnas is here.   (LUK_11:32)

OET-RV: 32The people of Ninevah will stand up on judgement day along with the people from this generation and they’ll condemn this generation because those from Ninevah turned from their disobedience after Yonah’s preaching, and now, someone’s here who’s greater than Yonah. (LUK 11:32)

Rev 9:20 ‘plagues these not_even they repented of the works’ SR GNT Rev 9:20 word 17

OET-LV: 20And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking.   (REV_9:20)

OET-RV: 20However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk. (REV 9:20)

Rev 9:21 ‘and neither they repented of the murders’ SR GNT Rev 9:21 word 3

OET-LV: 21And neither they_repented of the murders of_them, nor of the sorceries of_them, nor of the wickedness of_them, nor of the the_thefts of_them.   (REV_9:21)

OET-RV: 21They also didn’t repent of their murdering or of their sorcery, nor of their sexual immorality or of their stealing. (REV 9:21)

Rev 16:9 ‘these and not they repented to give to him glory’ SR GNT Rev 16:9 word 29

OET-LV: 9And were_scorched the people with_burning great, and they_slandered the name the of_god, the one having the authority over the plagues these, and not they_repented to_give to_him glory.   (REV_16:9)

OET-RV: 9So people were scorched with incredible heat and they swore at the God who has authority over those plagues, but they did not turn from their disobedience and honour him. (REV 16:9)

Rev 16:11 ‘of them and not they repented of the works’ SR GNT Rev 16:11 word 19

OET-LV: 11and they_slandered the god of_ the _heaven for the miseries of_them, and for the ulcers of_them, and not they_repented of the works of_them.   (REV_16:11)

OET-RV: 11and they swore at the God of heaven because of their pain and their sores, but they didn’t turn from their evil actions. (REV 16:11)

The various word forms of the root word (lemma) ‘metanoeō’ have 14 different glosses: ‘be repenting’, ‘having repented’, ‘to repent’, ‘to_be repenting’, ‘I am repenting’, ‘he may repent’, ‘she may repent’, ‘they may_be repenting’, ‘they will_be repenting’, ‘they repented’, ‘you may repent’, ‘you_all may_be repenting’, ‘repent’, ‘repenting’.

Greek words (1) other than μετενόησαν (V-IAA3··P) with a gloss related to ‘repented’

2 COR 12:21μετανοησάντων (metanoaʸsantōn) V-PAA·GMP ‘having previously_sinned and not having repented for the impurity’ SR GNT 2 Cor 12:21 word 22

OET-LV: 21lest again having_come of_me, will_be_humbling me the god of_me to you_all, and I_may_mourn many of_the ones having_previously_sinned, and not having_repented for the impurity, and sexual_immorality, and wantonness, which they_practiced.   (CO2_12:21)

OET-RV: 21I’m worried that when I come, God will humble me there with you all, and I might be upset about many who’ve sinned in the past and haven’t repented from the impurity and sexual immorality and self-centred living that they practiced. (CO2 12:21)

Key: V=verb