Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 11:21
πάλαι (palai) ‘having become in you_all long_ago would in sackcloth’
Strongs=38190 Lemma=palai
Word role=adverb
Year=31 AD TimeSeries=Woe_to_Chorazin_and_Bethsaida
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πάλαι’ (D-···) is always and only glossed as ‘long_ago’.
Luke 10:13 ‘having become in you_all long_ago would in sackcloth’ SR GNT Luke 10:13 word 25
OET-LV: 13 Woe to_you, Ⱪorazin. Woe to_you, Baʸthsaida. Because if the miracles and Sidōn/(Tsīdōn) were_become, which having_become in you_all in Turos/(Tsor), they_ would _repented sitting in sackcloth and ashes long_ago. (LUK_10:13)
OET-RV: 13 “You won’t end well, Korazin. And you won’t end well, Bethsaida. Because if the miracles that were done in your places had been done in Tyre and Tsidon, they would have turned around from disobeying God and shown their humility long ago (LUK 10:13)
Heb 1:1 ‘many_ways and many_ways long_ago god having spoken to the’ SR GNT Heb 1:1 word 4
OET-LV: 1 Many_ways and many_ways long_ago, the god, having_spoken to_the fathers in the prophets (HEB_1:1)
OET-RV: 1 Long ago, God spoke to our ancestors through the prophets in many different circumstances and in many different ways, (HEB 1:1)
2 Pet 1:9 ‘of the purification the long_ago of him sins’ SR GNT 2 Pet 1:9 word 14
OET-LV: 9 For/Because in_whomever these things is_ not _being_present, is blind, being_near_sighted, having_received forgetfulness of_the purification the long_ago of_him sins. (PE2_1:9)
OET-RV: 9 But if these things aren’t part of someone, that person is shortsighted as if they’ve forgotten that prior cleansing of their sins. (PE2 1:9)
Yud (Jud) 1:4 ‘for some people long_ago having_been previously_written for this’ SR GNT Yud (Jud) 1:4 word 8
OET-LV: 4 For/Because some people sneaked_in which long_ago having_been_previously_written for this the judgement, ungodly ones, replacing the grace of_the god of_us into wantonness, and disowning the only master and master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah. (JDE_1:4)
OET-RV: 4 Because some people have quietly come into our groups who think they can take advantage of God’s grace to bring in immoral lifestyles and disowning the only master, and our boss who’s Yeshua the messiah. But they are destined for judgement. (JDE 1:4)
The various word forms of the root word (lemma) ‘palai’ have 2 different glosses: ‘already’, ‘long_ago’.
Key: D=adverb