Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then the Yaʸsous is_saying to_them:
Be_ not _fearing.
Be_going, report to_the brothers of_me that they_may_go_away into the Galilaia, and they_will_be_seeing me there.
OET (OET-RV) Then Yeshua spoke again, “Don’t be scared. Go now and tell my brothers so they’ll go up to Galilee and then they’ll see me there.”
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἀδελφοῖς μου
˱to˲_the brothers ˱of˲_me
Here Jesus speaks of his disciples as if they were his brothers. He means that he considers them to be part of his family. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 25:40. Alternate translation: “those whom I call my brothers” or “the people I love as if they were my brothers”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἀπέλθωσιν
˱they˲_/may/_go_away
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “they might come away”
28:1-10 The discovery of the empty tomb and the various resurrection appearances are presented with different emphases in each of the four Gospels. Matthew focuses on the reunion in Galilee, the attempt on the part of the Jewish leaders to discredit the resurrection, and the significance of the resurrection for the salvation of the world.
OET (OET-LV) Then the Yaʸsous is_saying to_them:
Be_ not _fearing.
Be_going, report to_the brothers of_me that they_may_go_away into the Galilaia, and they_will_be_seeing me there.
OET (OET-RV) Then Yeshua spoke again, “Don’t be scared. Go now and tell my brothers so they’ll go up to Galilee and then they’ll see me there.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.