Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 11:4
λύουσιν (luousin) ‘the street and they are untying it’
Strongs=30890 Lemma=luō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD Refers to Word #31628
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘λύουσιν’ (V-IPA3··P) is always and only glossed as ‘they are untying’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘luō’ have 35 different glosses: ‘being destroyed’, ‘having broken’, ‘having released’, ‘having untied’, ‘having untied them’, ‘having untied/released’, ‘having_been released’, ‘having_been untied/released’, ‘is untying’, ‘may break’, ‘may_be broken’, ‘to break’, ‘to untie’, ‘to_be broken’, ‘to_be released’, ‘to_be untied/released’, ‘was untied/released’, ‘was_being destroyed’, ‘were untied/released’, ‘will_be_being destroyed’, ‘will_be_being released’, ‘I may untie’, ‘he may destroy’, ‘he was breaking’, ‘he released’, ‘they are untying’, ‘you have_been untied/released’, ‘you may untie/release’, ‘you_all are untying’, ‘you_all are untying it’, ‘you_all may untie/release’, ‘destroy’, ‘release’, ‘releasing’, ‘untie’.
LUKE 13:15 λύει (luei) V-IPA3··S ‘on the day_of_rest not is untying the ox of him’ SR GNT Luke 13:15 word 19
OET-LV: 15 And the master answered to_him and said: Hypocrites. Is_ not _untying each of_you_all the ox of_him, on_the day_of_rest, or the donkey from the manger, and having_led_away it is_giving_to_drink it? (LUK_13:15)
OET-RV: 15 “You hypocrites!” Yeshua responded. “Doesn’t every one of you untie his ox on the Rest Day, or untie the donkey from the feeding trough and lead it away for a drink? (LUK 13:15)
LUKE 19:31 λύετε (luete) V-IPA2··P ‘may_be asking for_reason why you_all are untying it thus you_all will_be saying the’ SR GNT Luke 19:31 word 9
OET-LV: 31 And if anyone may_be_asking you_all: for_ Why _reason you_all_are_untying it? Thus you_all_will_be_saying, that The master is_having need of_it. (LUK_19:31)
OET-RV: 31 But if anyone asks you why you’re untying it, tell them that the master needs it.” (LUK 19:31)
LUKE 19:33 λύετε (luete) V-IPA2··P ‘to them why you_all are untying the colt’ SR GNT Luke 19:33 word 13
OET-LV: 33 And of_them releasing the colt, the masters of_it said to them: Why are_you_all_untying the colt? (LUK_19:33)
OET-RV: 33 and when they were untying the colt, the owners asked them, “Why are you untying the colt?” (LUK 19:33)
Key: V=verb