Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And they_went_away, and they_found the_colt having_been_bound at the door outside by the street, and they_are_untying it.
OET (OET-RV) So they went ahead and found a donkey tied up on the path just outside the door of a house, and so they went to untie it.
When Jesus entered Jerusalem in this section, many people were very excited. He entered Jerusalem as a gentle and humble king would enter a city. Many people praised him in a way that showed that they wanted him to be their king (11:8). Some people believed that he was the Messiah that the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11 and Luke 19:28–40. See also John 12:12–19.
So they went
The two disciples went there
So they went to the village,
So they went: The phrase So they went means that the two disciples (11:1c) went ahead to the next village (11:2a). They did this in response to what Jesus had told them to do.
and found the colt outside in the street, tied at a doorway.
and found a colt in the open street, tied at a doorway.
and there they found the young donkey outside along the street, tied near a doorway.
and found the young donkey. Someone had tied it outside at a doorway along the street.
and found the colt outside in the street: The phrase the colt outside in the street means that the colt was outdoors, along one of the village roads. The NJB says “in the open street.” This indicates that the colt was in plain view in a public place. It was not in the middle of the street.Another way to interpret the Greek word that the BSB translates as street is “crossroads,” that is, a place where two roads intersect. The KJV follows this interpretation and translates as, “in a place where two ways met.” However, almost all other English versions interpret the Greek word as meaning simply street. It is recommended that you do the same in your translation.
the colt: The words the colt refer to the colt that Jesus mentioned in 11:2c. As mentioned in the note on 11:2c, Matthew 21:2 and John 12:14–15 make it clear that this colt was a young donkey. Refer to it in a natural way in your language.
tied at a doorway: The Greek phrase that the BSB translates as at a doorway could also be translated as “to a door” (see the GNT). The donkey was probably either tied to the doorpost or to a post near the door of a house. It is also possible that doorway refers to the gate where people entered the town. So make your translation of a doorway as general as you can in your language.
tied: The word tied is a passive verb. Here it describes the donkey. In some languages it may be natural to use an active verb. For example:
someone had tied it
If it is necessary in your language to say to what the colt was tied, be as general as possible. For example:
tied to something
tied to a post
They untied it,
As they were untying it, (GNT)
While these two disciples were untying the donkey,
They untied it: The disciples began to untie the colt. They had not finished untying it when some people interrupted them, as 11:5 describes.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἀπῆλθον
˱they˲_went_away
Here, they refers to the two disciples mentioned in [11:1](../11/01.md). If it would be helpful in your language, you could refer to them more explicitly. Alternate translation: [those two disciples went away]
Note 2 topic: translate-unknown
πῶλον
˓the˒_colt
See how you translated colt in [11:2](../11/02.md). Alternate translation: [a donkey that was not yet fully grown] or [a young riding animal]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
δεδεμένον
˓having_been˒_bound
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [that a person had tied up]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
δεδεμένον
˓having_been˒_bound
Here Jesus implies that someone has used a rope or tether to secure the donkey so that it cannot wander away. See how you translated the similar phrase in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: [having been secured with a tether]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπῆλθον καί εὗρον πῶλον δεδεμένον πρός τήν θύραν ἔξω ἐπί τοῦ ἀμφόδου καί λύουσιν αὐτόν)
Here Mark means that the colt was standing outside on the street, but it was secured to a door, probably the door into a house or shop. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [to someone’s door. It was standing outside on the street] or [near a door and standing in the street outside the door]
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
OET (OET-LV) And they_went_away, and they_found the_colt having_been_bound at the door outside by the street, and they_are_untying it.
OET (OET-RV) So they went ahead and found a donkey tied up on the path just outside the door of a house, and so they went to untie it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.