Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 1:17
ἁλεεῖς (haleʼeis) ‘I will_be making you_all to become fishermen of people’
Strongs=2310 Lemma=haleeis*
Word role=noun case=accusative gender=masculine number=plural
Year=27 AD TimeSeries=Fishers_of_Men
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἁλεεῖς’ (N-AMP) is always and only glossed as ‘fishermen’.
*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘haleeis’ in the Greek originals.
MARK 1:16 ἁλιεῖς (halieis) N-NMP Lemma=halieus ‘sea they were for fishermen’ SR GNT Mark 1:16 word 31
OET-LV: 16 And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen. (MRK_1:16)
OET-RV: 16 As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)
MAT 4:18 ἁλιεῖς (halieis) N-NMP Lemma=halieus ‘sea they were for fishermen’ SR GNT Mat 4:18 word 31
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
MAT 4:19 ἁλιεῖς (halieis) N-AMP Lemma=halieus ‘and I will_be making you_all fishermen of people’ SR GNT Mat 4:19 word 11
OET-LV: 19 And he_is_saying to_them: Come after me, and I_will_be_making you_all fishermen of_people. (MAT_4:19)
OET-RV: 19 “Come and follow me,” Yeshua told them, “and I’ll make you fishers of people.” (MAT 4:19)
LUKE 5:2 ἁλιεῖς (halieis) N-NMP Lemma=halieus ‘lake the but fishermen from them having gone_out’ SR GNT Luke 5:2 word 13
OET-LV: 2 and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets. (LUK_5:2)
OET-RV: 2 he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets. (LUK 5:2)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural