Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #150084

ἀγαλλιώμενοι1 Pet 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀγαλλιώμενοι (V-PPM·NMP) in the Greek originals

The word form ‘ἀγαλλιώμενοι’ (V-PPM·NMP) is always and only glossed as ‘exulting’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘agalliaō’ have 7 different glosses: ‘be exulting’, ‘may_be exulting’, ‘to_be exulted’, ‘he exulted’, ‘you_all are exulting’, ‘exulted’, ‘exulting’.

Greek words (4) other than ἀγαλλιώμενοι (V-PPM·NMP) with a gloss related to ‘exulting’

MAT 5:12ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe) V-MPM2··P ‘be rejoicing and be exulting because the reward’ SR GNT Mat 5:12 word 3

OET-LV: 12Be_rejoicing and be_exulting, because the reward of_you_all is great in the heavens, because/for thus they_persecuted the prophets which before you_all.   (MAT_5:12)

OET-RV: 12Be happy and praising God because you’ll all have a wonderful reward in the heavens, because in the past they also persecuted the prophets like that. (MAT 5:12)

1 PET 1:6ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe) V-IPM2··P ‘in which you_all are exulting a little now if’ SR GNT 1 Pet 1:6 word 3

OET-LV: 6In which you_all_are_exulting a_little now, if fitting having_been_sorrowed by various trials, (PE1_1:6)

OET-RV: 6This rescue brings some happiness now, although offset by the sorrow of various trials that you go through (PE1 1:6)

1 PET 1:8ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe) V-IPM2··P ‘seeing believing but you_all are exulting with joy inexpressible and’ SR GNT 1 Pet 1:8 word 14

OET-LV: 8Whom you_all_are_loving not having_seen, in whom now not seeing but believing, you_all_are_exulting with_joy inexpressible and having_been_glorified, (PE1_1:8)

OET-RV: 8the one you chosen people love, even though you’ve never seen him. Yet you believe, and because of that, you’re happier than you can even show, AND HAVING BEEN GLORIFIED, (PE1 1:8)

REV 19:7ἀγαλλιῶμεν (agalliōmen) V-SPA1··P ‘we may_be rejoicing and may_be exulting and we may give the’ SR GNT Rev 19:7 word 4

OET-LV: 7We_may_be_rejoicing and may_be_exulting, and we_may_give the glory to_him, because came the wedding of_the lamb, and the wife of_him prepared herself.   (REV_19:7)

OET-RV: 7We’ll celebrate and be happy and praise him, because it’s now time for the lamb’s wedding and the bride is all ready. (REV 19:7)

Key: V=verb