Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #156675

στήρισονRev 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form στήρισον (V-MAA2··S) in the Greek originals

The word form ‘στήρισον’ (V-MAA2··S) is always and only glossed as ‘strengthen’.

Luke 22:32 ‘you once having turned_back strengthen the brothers of you’ SR GNT Luke 22:32 word 20

OET-LV: 32but I was_besought for you that the faith of_you may_ not _fail, and you once having_turned_back, strengthen the brothers of_you.   (LUK_22:32)

OET-RV: 32but I interceded for you that your faith wouldn’t fail and that once you turn back again, you’ll strengthen your brothers. (LUK 22:32)

The various word forms of the root word (lemma) ‘stērizō’ have 10 different glosses: ‘has_been established’, ‘having_been strengthened’, ‘might strengthen you_all’, ‘to strengthen’, ‘to_be strengthened’, ‘will_be strengthening’, ‘will_be strengthening you’, ‘established’, ‘strengthen’, ‘strengthening’.

Greek words (5) other than στήρισον (V-MAA2··S) with a gloss related to ‘strengthen’

ROM 16:25στηρίξαι (staʸrixai) V-NAA···· ‘and being_able you_all to strengthen according_to the good_message’ SR GNT Rom 16:25 word 5

OET-LV: 25And to_the one being_able you_all to_strengthen, according_to the good_message of_me, and the proclamation of_Yaʸsous chosen_one/messiah according_to the_revelation of_the_mystery in_times the_eternal having_been_kept_silent, (ROM_16:25)

OET-RV: 25There’s one who, according to my preaching of the good message and the proclamation of Yeshua Messiah, is able to strengthen you all according to the revelation of the mystery that had been keep silent through the ages. (ROM 16:25)

1 TH 3:2στηρίξαι (staʸrixai) V-NAA···· ‘chosen_one/messiah in_order that to strengthen you_all and to exhort’ SR GNT 1 Th 3:2 word 22

OET-LV: 2and we_sent Timotheos, the brother of_us, and servant of_ the _god in the good_message of_the chosen_one/messiah, in_order that to_strengthen you_all and to_exhort, concerning the faith of_you_all, (TH1_3:2)

OET-RV: 2We sent Timothy, who’s our brother and God’s servant in the messiah’s good message, so that he could strengthen you all and encourage you in your faith (TH1 3:2)

1 TH 3:13στηρίξαι (staʸrixai) V-NAA···· ‘in_order that to strengthen of you_all the hearts’ SR GNT 1 Th 3:13 word 3

OET-LV: 13in_order that to_strengthen of_you_all the hearts, blameless in holiness before the god and father of_us, at the coming of_the master of_us, Yaʸsous, with all the holy ones of_him.   Truly.   (TH1_3:13)

OET-RV: 13in order to strengthen your faith and make you blameless and spotless before our father God, when our master Yeshua comes with all his holy people. May it be so. (TH1 3:13)

2 TH 2:17στηρίξαι (staʸrixai) V-OAA3··S ‘the hearts and might strengthen you_all in every work’ SR GNT 2 Th 2:17 word 7

OET-LV: 17might_comfort the hearts, of_you_all and might_strengthen you_all in every work and message good.   (TH2_2:17)

OET-RV: 17comfort your minds and strengthen you all in everything you do and every good message you share. (TH2 2:17)

YAC 5:8στηρίξατε (staʸrixate) V-MAA2··P ‘be_patient also you_all strengthen the hearts of you_all’ SR GNT Yac 5:8 word 5

OET-LV: 8Be_patient also you_all, strengthen the hearts of_you_all, because the coming of_the master has_neared.   (JAM_5:8)

OET-RV: 8All of you should be patient too, and encourage each other in your faith because the master’s return is closer now. (JAM 5:8)

Key: V=verb