Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Tim 1:16
ἀνέψυξεν (anepsuxen) ‘because often me he refreshed and the chain’
Strongs=4040 Lemma=anapsuχō*
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=66 AD Refers to Word #138831 Person=Onesiphorus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνέψυξεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘he refreshed’.
*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘anapsuχō’ in the Greek originals.
1 COR 16:18 ἀνέπαυσαν (anepausan) V-IAA3··P Lemma=anapauō ‘they refreshed for my spirit’ SR GNT 1 Cor 16:18 word 1
OET-LV: 18 For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all. Therefore be_recognizing the such men. (CO1_16:18)
OET-RV: 18 because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people. (CO1 16:18)
2 COR 7:13 ἀναπέπαυται (anapepautai) V-IEP3··S Lemma=anapauō ‘joy of Titos because has_been refreshed the spirit of him’ SR GNT 2 Cor 7:13 word 19
OET-LV: 13 Because_of this we_have_been_comforted. And to the comfort of_us, more_abundantly rather we_were_elated at the joy of_Titos, because has_been_refreshed the spirit of_him by all of_you. (CO2_7:13)
OET-RV: 13 then we’ve been comforted because of this.
¶ And talking about our comfort, we were quite thrilled at Titos’ happiness because his spirit has been refreshed by all of you. (CO2 7:13)
PHM 1:7 ἀναπέπαυται (anapepautai) V-IEP3··S Lemma=anapauō ‘hearts of the holy ones has_been refreshed by you brother’ SR GNT Phm 1:7 word 18
OET-LV: 7 For/Because joy great I_had and exhortation, by the love of_you, because the hearts of_the holy ones has_been_refreshed by you, brother. (PHM_1:7)
OET-RV: 7 because I was very happy and encouraged by your love, because the hearts of the believers have been refreshed by you, brother. (PHM 1:7)
Key: V=verb